< Luke 21 >
1 Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
Or Jésus, regardant, vit des riches qui mettaient leurs aumônes dans le tronc.
2 He saw a certain poor widow putting in two mites.
Il vit aussi une pauvre veuve mettant deux petites pièces de monnaie.
3 So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
Et il dit: En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
Car tous ceux-là ont mis pour offrandes à Dieu, de leur superflu; mais elle, elle a mis de son indigence même, tout le vivre qu’elle avait.
5 As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
Et quelques-uns disant du temple, qu’il était bâti de belles pierres, et orné de dons, il répondit:
6 “As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
Viendront des jours où de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre, qui ne soit détruite.
7 So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe qu’elles commenceront de s’accomplir?
8 Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
Jésus dit: Prenez garde d’être séduits; car beaucoup viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps approche; ne les suivez donc point.
9 When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, n’en soyez point effrayés; il faut auparavant que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore sitôt la fin.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Alors il leur disait: Une nation se soulèvera contre une nation, un royaume contre un royaume.
11 There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
Il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des pestes, et des famines, et des signes effrayants dans le ciel, et de grands prodiges.
12 But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, vous traînant devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 It will lead to an opportunity for your testimony.
Or cela vous arrivera en témoignage.
14 Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
Mettez donc bien dans vos cœurs de ne point préméditer comment vous répondrez.
15 for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
Car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister, ni rien opposer.
16 But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis, et ils en mettront à mort d’entre vous.
17 You will be hated by everyone because of my name.
Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom;
18 But not a hair of your head will perish.
Mais pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 In your endurance you will gain your souls.
C’est par votre patience que vous posséderez vos âmes.
20 When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
Or, quand vous verrez Jérusalem investie par une armée, sachez que sa désolation est proche:
21 Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient vers les montagnes, que ceux qui sont au milieu d’elle s’en éloignent; et que ceux qui sont dans les contrées n’y entrent point.
22 For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
Parce que ce sont là des jours de vengeance, afin que s’accomplisse tout ce qui est écrit.
23 Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là; car il y aura une détresse affreuse dans le pays, et une grande colère contre ce peuple.
24 They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive, et seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les gentils, jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, la détresse des nations, à cause du bruit confus de la mer et des flots;
26 There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
Les hommes séchant de frayeur dans l’attente de ce qui doit arriver à tout l’univers; car les vertus des cieux seront ébranlées;
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors ils verront le Fils de l’homme venant dans une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
28 But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
Or, quand ces choses commenceront à s’accomplir, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche.
29 Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
Et il leur dit cette comparaison: Voyez le figuier et tous les arbres;
30 When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
Quand ils commencent à produire du fruit, vous savez que l’été est proche.
31 So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
De même vous, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, jusqu’à ce que toutes ces choses soient accomplies.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
34 But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
Faites donc attention à vous, de peur que vos cœurs ne s’appesantissent dans la crapule, l’ivresse et les soins de cette vie, et que ce jour ne vienne soudainement sur vous.
35 For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
Car, comme un filet, il enveloppera tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous soyez trouvés dignes d’éviter toutes ces choses qui doivent arriver, et de paraître avec confiance devant le Fils de l’homme.
37 So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
Or, le jour il enseignait dans le temple; mais la nuit, sortant, il se retirait sur la montagne appelée des Oliviers.
38 All of the people came early in the morning to hear him in the temple.
Et tout le peuple venait de grand matin vers lui au temple pour l’écouter.