< Luke 20 >

1 It came about one day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes came to him with the elders.
有一天,耶稣在殿里教导众人,告诉他们好消息。祭司长、宗教老师和长老走上前来,
2 They spoke, saying to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is who gave you this authority.”
他们对他说:“告诉我们,你凭着什么权力做这些事?谁给你的这权力?”
3 He answered and said to them, “I will also ask you a question, and you tell me.
耶稣回答:“我也要问你们一个问题,告诉我,
4 The baptism of John: was it from heaven or from men?”
约翰的洗礼是从天上来,还是从人间来?”
5 They reasoned with themselves, saying, “If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?'
这些人开始议论:“如果我们说‘从天上来’,他就会说‘那你们为什么不信他?’
6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
如果我们说:‘从人间来’,众人会用石头打我们,因为他们认定约翰是先知。”
7 So they answered that they did not know where it came from.
于是他们回答耶稣:“我们不知道从哪里来。”
8 Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
耶稣说:“那我也不告诉你们,是谁给我权力做这一切。”
9 He told the people this parable, “A man planted a vineyard, rented it out to vine growers, and went into another country for a long time.
随后耶稣向众人讲了一个故事:“一个人有一个葡萄园,由于住在距离这里很远的另外一个乡村,他便将葡萄园租给了农户。
10 At the appointed time he sent a servant to the vine growers, that they should give him of the fruit of the vineyard. But the vine growers beat him, and sent him away empty-handed.
到了收获的季节,园主派一个仆人到农户那里,收取葡萄园应该上交的水果。但农户却打了那个仆人,让他空手回去。
11 He then sent yet another servant and they also beat him, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
园主又派另一个仆人去,同样受到殴打和侮辱,空手而归。
12 He also sent yet a third and they also wounded him, and threw him out.
园主又派了第三人去,农户依旧把他打伤,然后把他赶走。
13 So the lord of the vineyard said, 'What will I do? I will send my beloved son. Maybe they will respect him.'
园主暗自想:‘该怎么办?我知道了,派我的爱子去,也许这一次他们会尊敬他。’
14 But when the vine growers saw him, they discussed among themselves, saying, 'This is the heir. Let us kill him, that the inheritance may be ours.'
农户一看见园主的儿子,立刻交头接耳说:‘这人会继承产业,我们杀了他,这产业就成为我们的了。’
15 They threw him out of the vineyard and killed him. What then will the lord of the vineyard do to them?
于是他们把园主之子推出葡萄园外杀了。那么主人会怎样对付他们呢?
16 He will come and destroy these vine growers, and will give the vineyard to others.” When they heard it, they said, “May it never be!”
他会过来杀掉这些农户,把葡萄园租给别人。” 众人听了这个故事,就说:“希望这样的事情不要发生!”
17 But Jesus looked at them, and said, “What is the meaning of that which is written: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone'?
但耶稣看着他们说:“那么经文中说:‘建筑工人弃用的石头,现在成了主要基石。’这是什么意思呢?
18 Every one who falls on that stone will be broken to pieces. But on whomever it falls, it will crush.”
任何人在那石头上摔倒,都会粉身碎骨,那石头落在任何人身上,都会砸着他们。”
19 So the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour, for they knew that he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
宗教老师和祭司长知道这比喻针对他们,当时就想把耶稣抓起来,可是又害怕民众的反应。
20 Watching him carefully, they sent out spies who pretended to be righteous, that they might find fault with his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
他们找了个机会,派几名奸细假装虔诚信徒去找耶稣,想找到耶稣说话的把柄,然后把他交给总督裁决。
21 They asked him, saying, “Teacher, we know that you say and teach rightly, and are not influenced by anyone's position, but you teach the truth about the way of God.
奸细问耶稣:“老师,我们知道,你所说所教都是正道,你绝不会因其他人的意见而动摇,你真的是在将上帝之道传授众人。
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”
那么,我们是否应该向凯撒纳税?”
23 But Jesus understood their craftiness, and said to them,
耶稣看透了他们的诡计,于是说:
24 “Show me a denarius. Whose image and name is on it?” They said, “Caesar's.”
“给我一个银币,上面是谁的形象?”他们回答:“凯撒。”
25 He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
耶稣说:“那么,是凯撒的就应属于凯撒,是上帝的就应当属于上帝。”
26 They were not able to find fault with what he had said in front of the people, but marveling at his answer, they were silent.
耶稣向众人所说的话,让他们无法抓住把柄,这番话也让他们很震惊,于是就沉默了。
27 When some of the Sadducees came to him, the ones who say that there is no resurrection,
几个撒都该人来到耶稣这里,他们从来都不相信人死会复活。他们问到,
28 they asked him, saying, “Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies, having a wife, and being childless, the man should take the brother's wife, and have a child for his brother.
“老师,摩西在律法中写道:‘如果一个男人娶了妻子,但未留下一儿半女就死了,他弟弟就应当娶嫂子,为哥哥留后。’
29 There were seven brothers and the first took a wife, and died childless,
从前有兄弟七人,老大娶了妻子后死了,没有留下后代,
30 and the second as well.
随后老二,
31 The third took her, and likewise the seven also left no children, and died.
老三一直到老七都娶了她,但都没有留下孩子就死了。
32 Afterward the woman also died.
最终那女人也死了。
33 In the resurrection then, whose wife will she be? For the seven had her as their wife.”
那么,这女人复活的时候,要做哪个兄弟的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
34 Jesus said to them, “The sons of this world marry and are given in marriage. (aiōn g165)
耶稣说:“只有在这里的人才嫁娶。 (aiōn g165)
35 But those who are regarded as worthy in that age to receive the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage. (aiōn g165)
但对于那些有资格进入新世界的人,那些死而复生之人,不娶也不嫁。 (aiōn g165)
36 Neither can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
他们和天使一样不会死亡,因为他们是复活之子,也就是上帝的之子。
37 But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
至于死人复活的问题,摩西在关于荆棘的经文中写过,他口中的主是:亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝。
38 Now he is not the God of the dead, but of the living, because all live to him.”
他不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为在他那里的人都活着。”
39 Some of the scribes answered, “Teacher, you have answered well.”
几个宗教老师说:“老师,你说得好。”
40 For they did not dare ask him any more questions.
然后他们就不敢再提出任何问题了。
41 Jesus said to them, “How do they say that the Christ is David's son?
耶稣问他们:“为什么说基督是大卫的子孙?
42 For David himself says in the Book of Psalms, The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand,
因为大卫自己在《诗篇》中说:主对我的主说‘坐在我的右边,
43 until I make your enemies your footstool.'
我会让你的敌人变成你的脚凳。’
44 David therefore calls the Christ 'Lord', so how is he David's son?”
大卫称他为‘主’,所以他怎会是大卫的子孙呢?”
45 In the hearing of all the people he said to his disciples,
众人聚精会神地听着,耶稣对门徒说:
46 “Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love special greetings in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts.
“你们要小心宗教老师,他们喜欢穿长袍走来走去,喜欢人们在集市中向他们恭敬问安,喜欢坐会堂里的高位、宴席上的首座。
47 They also devour widows' houses, and for a show they make long prayers. Men like this will receive greater condemnation.”
他们骗光寡妇的财产,通过冗长的祈祷伪装自己。这些人在审判中必受到严重的责罚。”

< Luke 20 >