< Luke 18 >

1 Then he spoke a parable to them about how they should always pray and not become discouraged,
And he spake also a parable vnto them, to this ende, that they ought alwayes to pray, and not to waxe faint,
2 saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect people.
Saying, There was a iudge in a certaine citie, which feared not God, neither reuereced man.
3 Now there was a widow in that city, and she came often to him, saying, 'Help me get justice against my opponent.'
And there was a widowe in that citie, which came vnto him, saying, Doe mee iustice against mine aduersarie.
4 For a long time he was not willing to help her, but after a while he said to himself, 'Though I do not fear God or respect man,
And hee would not of a long time: but afterward he said with himselfe, Though I feare not God, nor reuerence man,
5 yet because this widow causes me trouble, I will help her get justice, so that she does not wear me out by her constant coming.'”
Yet because this widowe troubleth mee, I will doe her right, lest at the last shee come and make me wearie.
6 Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
And the Lord said, Heare what the vnrighteous iudge saith.
7 Now will not God also bring justice to his chosen ones who cry out to him day and night? Will he delay long over them?
Now shall not God auenge his elect, which cry day and night vnto him, yea, though he suffer long for them?
8 I say to you that he will bring justice to them speedily. Even so, when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?”
I tell you he will auenge them quickly: but when the Sonne of man commeth, shall he finde faith on the earth?
9 Then he also spoke this parable to some who were persuaded in themselves that they were righteous and who despised other people,
He spake also this parable vnto certaine which trusted in themselues that they were iust, and despised other.
10 “Two men went up into the temple to pray—the one was a Pharisee and the other was a tax collector.
Two men went vp into the Temple to pray: the one a Pharise, and the other a Publican.
11 The Pharisee stood and prayed these things about himself, 'God, I thank you that I am not like other people—robbers, unrighteous people, adulterers—or even like this tax collector.
The Pharise stoode and prayed thus with himselfe, O God, I thanke thee that I am not as other men, extortioners, vniust, adulterers, or euen as this Publican.
12 I fast two times every week. I give tithes of all that I get.'
I fast twise in the weeke: I giue tithe of all that euer I possesse.
13 But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but hit his breast, saying, 'God, have mercy on me, a sinner.'
But the Publican standing a farre off, woulde not lift vp so much as his eyes to heauen, but smote his brest, saying, O God, be mercifull to me a sinner.
14 I say to you, this man went back down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but everyone who humbles himself will be exalted.”
I tell you, this man departed to his house iustified, rather then the other: for euery man that exalteth himselfe, shall be brought lowe, and he that humbleth himselfe, shalbe exalted.
15 The people were also bringing to him their infants so that he might touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
They brought vnto him also babes that he should touche them. And when his disciples sawe it, they rebuked them.
16 But Jesus called them to him, saying, “Permit the little children to come to me, and do not forbid them. For the kingdom of God belongs to such ones.
But Iesus called them vnto him, and said, Suffer the babes to come vnto mee, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
17 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it.”
Verely I say vnto you, whosoeuer receiueth not the kingdome of God as a babe, he shall not enter therein.
18 A certain ruler asked him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
Then a certaine ruler asked him, saying, Good Master, what ought I to doe, to inherite eternall life? (aiōnios g166)
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good, except God alone.
And Iesus said vnto him, Why callest thou me good? none is good, saue one, euen God.
20 You know the commandments—do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not testify falsely, honor your father and mother.”
Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not kill: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes: Honour thy father and thy mother.
21 The ruler said, “All these things I have obeyed from the time I was a youth.”
And hee saide, All these haue I kept from my youth.
22 When Jesus heard that, he said to him, “One thing you still lack. You must sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
Nowe when Iesus heard that, he saide vnto him, Yet lackest thou one thing. Sell all that euer thou hast, and distribute vnto the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come follow mee.
23 But when the ruler heard these things, he became extremely sad, for he was very rich.
But when he heard those things, he was very heauie: for he was marueilous riche.
24 Then Jesus, seeing him, became very sad and said, “How difficult it is for those who are rich to enter the kingdom of God!
And when Iesus sawe him very sorowfull, he said, With what difficultie shall they that haue riches, enter into the kingdome of God!
25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Surely it is easier for a camel to go through a needles eye, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
26 Those hearing it said, “Then who can be saved?”
Then said they that heard it, And who then can be saued?
27 Jesus answered, “The things which are impossible with people are possible with God.”
And he said, The things which are vnpossible with men, are possible with God.
28 Peter said, “Well, we have left everything that is our own and have followed you.”
Then Peter said, Loe, we haue left all, and haue followed thee.
29 Jesus then said to them, “Truly, I say to you that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
And he said vnto them, Verely I say vnto you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children for the kingdome of Gods sake,
30 who will not receive much more in this world, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Which shall not receiue much more in this world, and in the world to come life euerlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 After he gathered the twelve to himself, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written by the prophets about the Son of Man will be accomplished.
Then Iesus tooke vnto him ye twelue, and said vnto them, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and all things shalbe fulfilled to the Sonne of man, that are writttn by the Prophets.
32 For he will be given over to the Gentiles, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
For he shall be deliuered vnto the Gentiles, and shalbe mocked, and shalbe spitefully entreated, and shalbe spitted on.
33 After whipping him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”
And when they haue scourged him, they will put him to death: but the thirde day hee shall rise againe.
34 They understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
But they vnderstood none of these things, and this saying was hidde from them, neither perceiued they the things, which were spoken.
35 It came about that, as Jesus approached Jericho, a certain blind man was sitting by the road begging,
And it came to passe, that as he was come neere vnto Iericho, a certaine blinde man sate by the way side, begging.
36 and hearing a crowd going by, he asked what was happening.
And when he heard the people passe by, he asked what it meant.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
And they saide vnto him, that Iesus of Nazareth passed by.
38 So the blind man cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me.”
Then hee cried, saying, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercie on me.
39 The ones who were walking ahead rebuked the blind man, telling him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me.”
And they which went before, rebuked him that he shoulde holde his peace, but he cried much more, O Sone of Dauid, haue mercie on me.
40 Jesus stood still and commanded that the man be brought to him. Then when the blind man was near, Jesus asked him,
And Iesus stoode stil, and commanded him to be brought vnto him. And when he was come neere, he asked him,
41 “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, I want to receive my sight.”
Saying, What wilt thou that I doe vnto thee? And he said, Lord, that I may receiue my sight.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
And Iesus said vnto him, Receiue thy sight: thy faith hath saued thee.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw this, gave praise to God.
Then immediatly he receiued his sight, and followed him, praysing God: and all the people, when they sawe this, gaue praise to God.

< Luke 18 >