< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
Y a sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
Mejor le fuera, si una muela de un molino de asno le fuera puesta al cuello, y le lanzasen en el mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Mirad por vosotros; si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo, me arrepiento; tu le perdonarás.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara o apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
Y entrando en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
Cuando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
Entonces uno de ellos, como se vio que estaba limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz;
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
y se derribó sobre el rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero?
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
Y preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el Reino de Dios, les respondió y dijo: El Reino de Dios no vendrá con observación;
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está.
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
Y dijo a sus discípulos: Días vendrán, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
Porque como el relámpago, que resplandece de la región de debajo del cielo, resplandece en lo que esta debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
Comían, bebían, maridos tomaban mujeres, y mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 Remember Lot's wife.
Acordaos de la mujer de Lot.
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
Cualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
Os digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

< Luke 17 >