< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
32 Remember Lot's wife.
Вспоминайте жену Лотову.
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.

< Luke 17 >