< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
32 Remember Lot's wife.
Kom Lots hustru i hu!
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.

< Luke 17 >