< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
32 Remember Lot's wife.
memores estote uxoris Loth
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
respondentes dicunt illi ubi Domine
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

< Luke 17 >