< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
32 Remember Lot's wife.
Memores estote uxoris Lot.
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.

< Luke 17 >