< Luke 13 >
1 At that time, some people there told him about the Galileans whose blood Pilate mixed with their own sacrifices.
在那時,來了幾個人把有關加利肋亞人的事,即比拉多把他們的血,與他們的祭品攙和在一起的事報告給耶穌。
2 Jesus answered and said to them, “Do you think that these Galileans were more sinful than all the other Galileans because they suffered in this way?
他回答說:「你們以為這些加利肋亞人比其他所有的加利肋亞人更有罪,才遭此禍害嗎﹖
3 No, I tell you. But if you do not repent, all of you will perish in the same way.
不是的。我告訴你們:如果你們不悔改,你們都要同樣喪亡。
4 Or those eighteen people in Siloam on whom a tower fell and killed them, do you think they were worse sinners than other men in Jerusalem?
或如史羅亞塔倒下,而壓死的那十八個人,你們以為他們比耶路撒冷的其他一切居民罪債更大嗎﹖
5 No, I say. But if you do not repent, all of you will also perish.”
不是的。我告訴你們:如困你們不悔改,你們都要同樣喪亡。」
6 Jesus told this parable, “Someone had a fig tree planted in his vineyard and he came and looked for fruit on it but found none.
他講了這個比喻說:「有一個人曾將一棵無花果樹,栽在自己的葡萄園內。他來在樹上找果子,但沒有找到,
7 The man said to the gardener, 'Look, for three years I came and tried to find fruit on this fig tree and found none. Cut it down. Why let it waste the ground?'
便對園丁說:你看,我三年來在這棵無花果樹上找果子,但沒有找到,你砍掉它罷,為什麼讓它荒廢土地﹖
8 The gardener answered and said, 'Leave it alone this year while I dig around it and put manure on it.
園丁回答說: 主人,再容它這一年罷! 待我在它周圍掘土,加上糞;
9 If it bears fruit next year, good; but if it does not, cut it down!'”
將來如果結果子就算了;不然的話,你就把它砍了。」
10 Now Jesus was teaching in one of the synagogues during the Sabbath.
安息日,耶穌在一會堂裏施教。
11 Behold, a woman was there who for eighteen years had a spirit of weakness. She was bent over and was not able to straighten up completely.
有一女人,病魔纏身已十八年了,傴僂著,完全不能直立。
12 When Jesus saw her, he called to her and said, “Woman, you are freed from your weakness.”
耶穌見了她,便叫她過來,給她說:「女人,你的病已消除了。」
13 He placed his hands on her, and immediately she was straightened up and she glorified God.
遂給她按手,她即刻就挺直起來,光榮天主。
14 But the synagogue ruler was indignant because Jesus had healed on the Sabbath. So the ruler answered and said to the crowd, “There are six days in which it is necessary to work. Come and be healed then, not on the Sabbath day.”
會堂長因氣惱耶穌在安息日治病,便給眾人說道:「有六天應該工作,你們在這些日子可來治病,但不可以在安息日這一天。」
15 The Lord answered him and said, “Hypocrites! Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?
主回答他說:「假善人哪! 你們每一個人在安息日,有不解下槽上的牛驢,牽去飲水的嗎﹖
16 So too this daughter of Abraham, whom Satan bound for eighteen long years, should her bonds not be untied on the Sabbath day?”
這個女人原是亞巴郎的女兒,她被撒殫纏住已經有十八年了,安息日這一天,就不該解開她的束縛嗎﹖」
17 As he said these things, all those who opposed him were ashamed, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he did.
當耶穌講這話時,所有對他的人,個個慚愧;一切民眾因他所行的種種輝煌事蹟,莫不歡喜。
18 Then Jesus said, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?
耶穌又說:「天主的國相似什麼﹖我要把它比作什麼呢﹖
19 It is like a mustard seed that a man took and threw into his garden, and it grew into a big tree, and the birds of heaven built their nests in its branches.”
它相似一粒芥子,人取來種在自己的園中,它遂生長起來,成了大樹,天上的飛鳥都棲息在它的枝頭上。」
20 Again he said, “To what can I compare the kingdom of God?
他又說:「我要把天主的國比作什麼呢﹖
21 It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until it spread through all the flour.”
它相似酵母,女人取來藏在三斗櫃中,直到全部發酵。」
22 Then Jesus traveled through the towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem.
耶穌經過城市鄉村,隨處施教,朝著耶路撒冷走去。
23 Someone said to him, “Lord, are only a few people to be saved?” So he said to them,
有一個人給他說:「主,得救的人果然不多嗎﹖」耶穌對他們說:「
24 “Struggle to enter through the narrow door, because, I say to you, many will want to enter, but will not be able to enter.
你們竭力由窄門而入罷! 因為將來有許多人,我告訴你們: 要想進去,而不得入。
25 Once the owner of the house gets up and locks the door, then you will stand outside and pound the door and say, 'Lord, Lord, let us in.' He will answer and say to you, 'I do not know you or where you are from.'
及至家主起來把門關上,你們在外面站著,開始敲門說: 主,請給我們開門罷! 他要回答你們說:我不認你們是那裏的。
26 Then you will say, 'We ate and drank in front of you and you taught in our streets.'
那時,你們會說:我們曾在你面前吃過喝過;你也曾在我們的街市上施教過。
27 But he will reply, 'I say to you, I do not know where you are from. Get away from me, you evildoers!'
他要說:我告訴你們:我不認識你們是那裏的; 你們這些作惡的人,都離開我去罷!
28 There will be crying and the grinding of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in God's kingdom, but you are thrown out.
幾時你們望見亞巴郎、依撒格、雅各伯及眾先知在天主的國裏,你們卻被拋棄在外,那裏要有哀號和切齒。
29 They will come from the east, west, north, and south, and be seated at a table in the kingdom of God.
將有從東從西,從南從北而來的人,在天主的國裏坐席。
30 Know this, those who are least important will be first, and those who are most important will be last.”
看罷! 有最後的將成為最先的,也有最先的將成為最後的。」
31 Shortly after, some Pharisees came and said to him, “Go and leave here because Herod wants to kill you.”
這時刻,有幾個法利賽人前來給耶穌說: 「你離開這裏走罷! 因為黑落德要殺你。」
32 Jesus said, “Go and tell that fox, 'Look, I cast out demons and perform healings today and tomorrow, and the third day I will reach my goal.'
耶穌給他們說: 「你們去告訴這個狐狸罷! 看,我今天明天驅魔治病,第三天就要完畢。
33 In any case, it is necessary for me to continue on today, tomorrow, and the following day, since it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem.
但是,今天明天以及後天,我必須前行,因為先知不宜死在耶路撒冷之外。
34 Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to you. How often I desired to gather your children the way a hen gathers her brood under her wings, but you did not desire this.
耶路撒冷,耶路撒冷,你屢次殘殺先知,用石頭擊斃那些奉命到你這裏來的人;我多少次願意聚集你的子女,如母雞聚集自己的雛雞,在牠翅翼下,可是你們偏不願意。
35 See, your house is abandoned. I say to you, you will not see me until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'”
看罷! 你們的房屋必給你們撇下;但是,我告訴你們:你們斷不能再看見我,直到你們說:因主名而來的,當受讚頌的時刻來到。」