< Luke 12 >

1 In the meantime, when many thousands of the people were gathered together, so much that they trampled on each other, he began to say to his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.
Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 So whatever you have said in the darkness will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 I say to you my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that they have no more that they can do.
E digo-vos, amigos meus; Não temais os que matam o corpo, e depois não tem mais que fazer.
5 But I will warn you about whom to fear. Fear the one who, after he has killed, has authority to throw you into hell. Yes, I say to you, fear him. (Geenna g1067)
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two small coins? Yet not one of them is forgotten in the sight of God.
Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 But even the hairs of your head are all numbered. Do not fear. You are more valuable than many sparrows.
E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 I say to you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God,
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but he who denies me before men will be denied before the angels of God.
Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you will speak in your defense, or what you will say,
E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solicitos de como ou do que haveis de responder nem do que haveis de falar.
12 for the Holy Spirit will teach you in that hour what you should say.”
Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Then someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus said to him, “Man, who made me a judge or a mediator over you?”
Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 He said to them, “Watch that you keep yourselves from all greedy desires, because a person's life does not consist of the abundance of his possessions.”
E disse-lhes: acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância dos bens que possui.
16 Then Jesus told them a parable, saying, “The field of a rich man yielded abundantly,
E propos-lhes uma parábola, dizendo: A herdade dum homem rico tinha produzido com abundância;
17 and he reasoned with himself, saying, 'What will I do, because I do not have a place to store my crops?'
E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns and build bigger ones, and there I will store all of my grain and other goods.
E disse: Farei isto: Derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 I will say to my soul, “Soul, you have many goods stored up for many years. Rest easy, eat, drink, be merry.”'
E direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos: descança, come, bebe, e folga.
20 But God said to him, 'Foolish man, tonight your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?'
Porém Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado para quem será?
21 That is what someone is like who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
Assim é o que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jesus said to his disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat—or about your body, what you will wear.
E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais solicitos pela vossa vida, no que comereis, nem pelo corpo, no que vestireis.
23 For life is more than food, and the body is more than clothes.
Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que o vestido.
24 Consider the ravens, that they do not sow or reap. They have no storeroom or barn, but God feeds them. How much more valuable you are than the birds!
Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem tem dispensa nem celeiro, e Deus os alimenta: quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his lifespan?
E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?
Pois, se nem ainda podeis fazer as coisas mínimas, porque estais solicitos pelo mais?
27 Consider the lilies—how they grow. They do not labor, neither do they spin. Yet I say to you, even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 If God so clothes the grass in the field, which exists today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo, e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Do not look for what you will eat and what you will drink, and do not be anxious.
Vós pois não pergunteis que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 For all the nations of the world look for these things, and your Father knows that you need them.
Porque as gentes do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que haveis míster delas.
31 But seek his kingdom, and these things will be added to you.
Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Do not fear, little flock, because your Father is very pleased to give you the kingdom.
Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Sell your possessions and give to the poor. Make for yourselves purses which will not wear out—treasure in the heavens that does not run out, where no thief comes near, and no moth destroys.
Vendei o que tendes, e dai esmola. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não roi.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your long clothing be tucked in at your belt, and let your lamps be kept burning,
Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 and be like people looking for their master when he returns from the marriage feast, so that when he comes and knocks, they may immediately open the door for him.
E sede vós semelhantes aos homens que esperam a seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed are those servants whom the master will find watching when he comes. Truly I say to you, he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down at the table, and he will come and serve them.
Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, os achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 If the master comes in the second watch of the night, or if even in the third watch, and finds them ready, blessed are those servants.
E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 But understand this, that if the master of the house had known the hour the thief was coming he would not have let his house be broken into.
Sabei, porém, isto, que, se o Pai de família soubesse a que hora, havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Be ready also, because you do not know the hour when the Son of Man comes.”
Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem a hora que não imaginais.
41 Peter said, “Lord, are you telling this parable only to us, or also to everyone?”
E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 The Lord said, “Who then is the faithful and wise manager whom his lord will set over his other servants to give them their portion of food at the right time?
E disse o Senhor: Qual é pois o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Blessed is that servant whom his lord finds doing that when he comes.
Bem-aventurado aquele servo, o qual o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Truly I say to you that he will set him over all his property.
Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But if that servant says in his heart, 'My lord delays his return,' and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink, and to become drunk,
Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 the lord of that servant will come in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know, and will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful.
Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-a, e porá a sua parte com os infieis.
47 That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows.
E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se apercebeu, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 But the one who did not know and did what deserved a beating, he will be beaten with a few blows. But everyone who has been given much, from them much will be required, and the one who has been entrusted with much, even more will be asked.
Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou muito mais se lhe pedirá.
49 I came to cast fire upon the earth, and how I wish that it were already kindled.
Vim lançar fogo na terra; e que quero, se já está aceso?
50 But I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is completed!
Importa, porém, que seja batizado com um batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division.
Cuidais vós que vim dar paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 For from now on there will be five in one house divided—three people against two, and two people against three.
Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três:
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jesus was saying to the crowds also, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
E dizia também à multidão: Quando vêdes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 When a south wind is blowing, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Hypocrites, you know how to interpret the appearance of the earth and the heavens, but how is it that you do not know how to interpret the present time?
Hipócritas, sabeis distinguir a face da terra e do céu, e como não distinguis este tempo?
57 Why do you not judge what is right for yourselves?
E porque não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 For when you go with your adversary before the magistrate, on the way make an effort to settle the matter with him so that he does not drag you to the judge, and so that the judge does not deliver you to the officer, and the officer does not throw you into prison.
Quando pois vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I say to you, you will never come out from there until you have paid the very last bit of money.”
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

< Luke 12 >