< Luke 11 >

1 It happened when Jesus was praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray just as John taught his disciples.”
And it was don, whanne he was preiynge in a place, as he ceesside, oon of hise disciplis seide to hym, Lord, teche vs to preye, as Joon tauyte hise disciplis.
2 Jesus said to them, “When you pray say, 'Father, may your name be sanctified. May your kingdom come.
And he seide to hem, Whanne ye preien, seie ye, Fadir, halewid be thi name. Thi kyngdom come to.
3 Give us our daily bread each day.
Yyue `to vs to dai oure ech daies breed.
4 Forgive us our sins, as we forgive everyone who is in debt to us. Do not lead us into temptation.'”
And foryyue to vs oure synnes, as we foryyuen to ech man that owith to vs. And lede vs not in to temptacioun.
5 Jesus said to them, “Which of you will have a friend, and will go to him at midnight, and say to him, 'Friend, lend to me three loaves of bread,
And he seide to hem, Who of you schal haue a freend, and schal go to hym at mydnyyt, and schal seie to hym, Freend, leene to me thre looues;
6 since a friend of mine just came in from the road, and I do not have anything to set before him'?
for my freend cometh to me fro the weie, and Y haue not what Y schal sette bifor hym.
7 Then the one inside who answered him may say, 'Do not bother me. The door is already shut, and my children, along with me, are in bed. I am not able to get up and give bread to you.'
And he with ynforth answere and seie, Nyle thou be heuy to me; the dore is now schit, and my children ben with me in bed; Y may not rise, and yyue to thee.
8 I say to you, even if he does not get up and give bread to you because you are his friend, yet because of your shameless persistence, he will get up and give you as many loaves of bread as you need.
And if he schal dwelle stil knockynge, Y seie to you, thouy he schal not rise, and yyue to him, for that that he is his freend, netheles for his contynuel axyng he schal ryse, and yyue to hym, as many as he hath nede to.
9 I also say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
And Y seie to you, axe ye, and it schal be youun to you; seke ye, and ye schulen fynde; knocke ye, and it schal be openyd to you.
10 For every asking person receives; and the seeking person finds; and to the person who knocks, it will be opened.
For ech that axith, takith, and he that sekith, fyndith; and to a man that knockith, it schal be openyd.
11 Which father among you, if your son asks for a fish, will give him a snake instead of a fish?
Therfor who of you axith his fadir breed, whether he schal yyue hym a stoon? or if he axith fisch, whether he schal yyue hym a serpent for the fisch?
12 Or if he asks for an egg, will you give a scorpion to him?
or if he axe an eye, whether he schal a reche hym a scorpioun?
13 Therefore, if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit to those who ask him?”
Therfor if ye, whanne ye ben yuel, kunnen yyue good yiftis to youre children, hou myche more youre fadir of heuene schal yyue a good spirit to men that axith him.
14 Now Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon had gone out, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
And Jhesus was castynge out a feend, and he was doumbe. And whanne he hadde cast out the feend, the doumbe man spak; and the puple wondride.
15 But some of the people said, “By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons.”
And sum of hem seiden, In Belsabub, prince of deuelis, he castith out deuelis.
16 Others tested him and sought from him a sign from heaven.
And othir temptinge axiden of hym a tokene fro heuene.
17 But Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself is made desolate, and a house divided against itself falls.
And as he saiy the thouytis of hem, he seide to hem, Euery rewme departid ayens it silf, schal be desolat, and an hous schal falle on an hous.
18 If Satan is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I cast out demons by Beelzebul.
And if Sathanas be departid ayens hym silf, hou schal his rewme stonde? For ye seien, that Y caste out feendis in Belsabub.
19 If I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? Because of this, they will be your judges.
And if Y in Belsabub caste out fendis, in whom casten out youre sones? Therfor thei schulen be youre domesmen.
20 But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.
But if Y caste out fendis in the fyngir of God, thanne the rewme of God is comun among you.
21 When a strong man who is fully armed guards his own house, his goods are safe,
Whanne a strong armed man kepith his hous, alle thingis that he weldith ben in pees.
22 but when a stronger man overcomes him, the stronger man takes away the armor from the man, and plunders the man's possessions.
But if a stronger than he come vpon hym, and ouercome hym, he schal take awei al his armere, in which he tristide, and schal dele abrood his robries.
23 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.
He that is not with me, is ayens me; and he that gederith not togidir with me, scaterith abrood.
24 When an unclean spirit has gone away from a man, it passes through waterless places and looks for rest. Finding none, it says, 'I will return to my house from which I came.'
Whanne an vnclene spirit goith out of a man, he wandrith bi drie placis, and sekith reste; and he fyndynge not, seith, Y schal turne ayen in to myn hous, fro whannes Y cam out.
25 Having returned, it finds that house swept out and put in order.
And whanne he cometh, he fyndith it clansid with besyms, and fayre arayed.
26 Then it goes and takes along with it seven other spirits more evil than itself and they all come in to live there. Then the final condition of that man becomes worse than the first.”
Thanne he goith, and takith with hym seuene othere spirits worse than hym silf, and thei entren, and dwellen there. And the laste thingis of that man ben maad worse than the formere.
27 It happened that, as he said these things, a certain woman raised her voice above the crowd and said to him, “Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you.”
And it was don, whanne he hadde seid these thingis, a womman of the cumpanye reride hir vois, and seide to hym, Blessid be the wombe that bare thee, and blessid be the tetis that thou hast soken.
28 But he said, “Rather, blessed are they who hear the word of God and keep it.”
And he seide, But yhe blessid be thei, that heren the word of God, and kepen it.
29 As the crowds were increasing, Jesus began to say, “This generation is an evil generation. It seeks a sign, though no sign will be given to it except the sign of Jonah.
And whanne the puple runnen togidere, he bigan to seie, This generacioun is a weiward generacioun; it sekith a token, and a tokene schal not be youun to it, but the tokene of Jonas, the profete.
30 For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so too the Son of Man will be a sign to this generation.
For as Jonas was a tokene to men of Nynyue, so mannus sone schal be to this generacioun.
31 The Queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and see, someone greater than Solomon is here.
The queen of the south schal rise in doom with men of this generacioun, and schal condempne hem; for sche cam fro the endis of the erthe, for to here the wisdom of Salomon, and lo! here is a gretter than Salomon.
32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation of people and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and see, someone greater than Jonah is here.
Men of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here is a gretter than Jonas.
33 No one, after lighting a lamp, puts it in a hidden place or under a basket, but on a lampstand, so that those who enter may see the light.
No man tendith a lanterne, and puttith in hidils, nether vndur a buyschel, but on a candilstike, that thei that goen in, se liyt.
34 Your eye is the lamp of the body. When your eye is good, the whole body is filled with light. But when your eye is bad, your body is full of darkness.
The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi schal be liyti; but if it be weyward, al thi bodi schal be derkful.
35 Therefore, be careful that the light in you is not darkness.
Therfor se thou, lest the liyt that is in thee, be derknessis.
36 If then your whole body is full of light, with no part of it in darkness, then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you.”
Therfor if al thi bodi be briyt, and haue no part of derknessis, it schal be al briyt, and as a lanterne of briytnesse it schal yyue liyt to thee.
37 When he had finished speaking, a Pharisee asked him to eat with him at his house, so Jesus went in and reclined.
And whanne he spak, a Farisee preiede him, that he schulde ete with hym. And he entride, and sat to the meete.
38 The Pharisee was surprised that Jesus first did not wash before dinner.
And the Farisee bigan to seie, gessynge with ynne hym silf, whi he was not waschen bifor mete.
39 But the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of cups and bowls, but the inside of you is filled with greed and evil.
And the Lord seide to hym, Now ye Farisees clensen that that is with outenforth of the cuppe and the plater; but that thing that is with ynne of you, is ful of raueyn and wickidnesse.
40 You senseless men! Did not the one who made the outside also make the inside?
Foolis, whether he that made that that is withoutenforth, made not also that that is with ynne?
41 Give to the poor what is inside, and then all things will be clean for you.
Netheles that that is ouer plus, yyue ye almes, and lo! alle thingis ben cleene to you.
42 But woe to you Pharisees, because you tithe mint and rue and every other garden herb, but you neglect justice and the love of God. It is necessary to act justly and love God, without failing to do the other things also.
But wo to you, Farisees, that tithen mynte, and rue, and ech eerbe, and leeuen doom and the charite of God. For it bihofte to do these thingis, and not leeue tho.
43 Woe to you Pharisees, for you love the front seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
Wo to you, Farisees, that louen the firste chaieris in synagogis, and salutaciouns in chepyng.
44 Woe to you, for you are like unmarked graves that people walk over without knowing it.”
Wo to you, that ben as sepulcris, that ben not seyn, and men walkynge aboue witen not.
45 One of the teachers of the law said to him, “Teacher, what you say insults us too.”
But oon of the wise men of the lawe answeride, and seide to hym, Maystir, thou seiynge these thingis, also to vs doist dispit.
46 Jesus said, “Woe to you, teachers of the law! For you put people under burdens that are hard to carry, but you do not touch the burdens with one of your own fingers.
And he seide, Also wo to you, wise men of lawe, for ye chargen men with birthuns which thei moun not bere, and ye you silf with youre o fyngur touchen not the heuynessis.
47 Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
Wo to you, that bilden toumbis of profetis; and youre fadris slowen hem.
48 So you are witnesses and you consent to the works of your ancestors, for they indeed killed them and you build their tombs.
Treuli ye witnessen, that ye consenten to the werkis of youre fadris; for thei slowen hem, but ye bilden her sepulcris.
49 For this reason also, God's wisdom said, 'I will send to them prophets and apostles, and they will persecute and kill some of them.'
Therfor the wisdom of God seide, Y schal sende to hem profetis and apostlis, and of hem thei schulen sle and pursue,
50 This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed since the world began,
that the blood of alle prophetis, that was sched fro the making of the world, be souyt of this generacioun;
51 from Abel's blood to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I say to you, this generation will be held responsible.
fro the blood of the iust Abel to the blood of Zacharie, that was slayn bitwixe the auter and the hous. So Y seie to you, it schal be souyt of this generacioun.
52 Woe to you teachers of Jewish laws, because you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you hinder those who are entering.”
Wo to you, wise men of the lawe, for ye han takun awei the keye of kunnyng; and ye yow silf entriden not, and ye han forbeden hem that entriden.
53 After Jesus left there, the scribes and the Pharisees opposed him and argued with him about many things,
And whanne he seide these thingis to hem, the Farisees and wise men of lawe bigunnen greuousli to ayenstonde, and stoppe his mouth of many thingis,
54 trying to trap him in his own words.
aspiynge hym, and sekynge to take sum thing of his mouth, to accuse hym.

< Luke 11 >