< Leviticus 8 >

1 Yahweh spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 “Take Aaron and his sons with him, the garments and the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread.
你領亞郎和他的兒子一同前來,帶著祭衣、聖油、作贖罪祭的公牛贖,兩隻公綿羊和一筐無酵餅;
3 Assemble all the assembly at the entrance to the tent of meeting.”
並召集全體會眾到會幕門口。」
4 So Moses did as Yahweh commanded him, and the assembly came together at the entrance to the tent of meeting.
梅瑟便依照上主所吩附的做了。當會眾集合在會幕門口後,
5 Then Moses said to the assembly, “This is what Yahweh has commanded to be done.”
梅瑟就對會眾說:「這是上主吩附應做的事。」
6 Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
梅瑟遂叫亞郎和他的兒子前來,用水洗了他們;
7 He put on Aaron the tunic and tied the sash around his waist, clothed him with the robe and put the ephod on him, and then he tied the ephod around him with the finely-woven waistband and bound it to him.
然後給亞郎穿上長衣,束上帶子,穿上無袖長袍,套上「厄佛得」,束上「厄佛得」帶子,將「厄佛得」繫緊。
8 He placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
再給他安上胸牌,在胸牌內放上「烏陵」和「突明」。
9 He set the turban on his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as Yahweh had commanded him.
以後將禮冠戴在他頭上,在禮冠前面安上金牌,即聖牌。全照上主所吩附的。
10 Moses took the anointing oil, anointed the tabernacle and everything in it and set them apart to Yahweh.
以後梅瑟拿了聖油,傅了會幕和其中所有的一切,祝聖了這一切;
11 He sprinkled the oil on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils, and the washbasin and its base, to set them apart to Yahweh.
又將一些油七次灑在祭壇上,又傅了祭壇和祭壇的一切用具,盆和盆座,祝聖了這一切;
12 He poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him to set him apart.
然後把聖油倒在亞郎頭上,傅了他,祝聖了他。
13 Moses brought Aaron's sons and clothed them with tunics. He tied sashes around their waists and wrapped linen cloth around their heads, as Yahweh had commanded him.
此後梅瑟叫亞郎的兒子前來,給他們穿上長衣,束上帶子,給他們纏上頭巾:全照上主對梅瑟所吩附。
14 Moses brought the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull that they had brought for the sin offering.
隨後梅瑟把作贖罪祭的公牛贖牽來,亞郎和他的兒子按手在贖罪祭公牛贖頭上,
15 He killed it, and he took the blood and put it on the horns of the altar with his finger, purified the altar, poured out the blood at the base of the altar, and set it apart for God in order to make atonement for it.
把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭壇四週的角上,潔淨了祭壇;將剩下的血倒在祭壇腳旁:賬這樣就祝聖了祭壇,為祭壇行了潔淨禮。
16 He took all the fat that was on the inner parts, the covering of the liver, and the two kidneys and their fat, and Moses burned it all on the altar.
此後梅瑟將貼在內臟上所有的脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,放在祭壇上焚燒;
17 But the bull, its hide, its meat, and its dung he burned outside the camp, as Yahweh had commanded him.
牛贖的皮、肉和糞,都在營外用火燒了:全照上主對梅瑟所吩附的。
18 Moses presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
後,梅瑟把作全燔祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上,
19 He killed it and sprinkled its blood against every side of the altar.
把羊宰了,梅瑟把血灑在祭壇週;
20 He cut the ram into pieces and burned the head and the pieces and the fat.
然後把羊切成碎塊,將頭和碎塊以及板油全焚燒,
21 He washed the inner parts and the legs with water, and he burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering and produced a sweet aroma, an offering made by fire to Yahweh as Yahweh had commanded Moses.
內臟和腿,用水洗淨;梅瑟將整個公綿羊放在祭壇上焚燒:這是全燔祭,是中悅上主的馨香火祭,全照上主對梅瑟所吩附的。
22 Then Moses presented the other ram, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
此後,梅瑟將第二隻公綿羊,即作祝聖祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上。
23 Aaron killed it, and Moses took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
把羊宰了,梅瑟取些血抹在亞郎的右耳垂,右手姆指和右腳大趾上。
24 He brought Aaron's sons, and he put some of the blood on the tip of their right ear, on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot. Then Moses sprinkled its blood against every side of the altar.
梅瑟又叫亞郎的兒子前來,把血也抹在他們的右耳垂,右手姆指和右腳大趾上;剩下的血,梅瑟都灑在祭壇的四週。
25 He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the inner parts, the covering of the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh.
隨後取出脂肪、肥尾、貼在內臟上所有脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,以及右後腿;
26 Out of the basket of bread without yeast that was before Yahweh, he took one loaf without yeast, and one loaf of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat and on the right thigh.
又由上主面前的無酵餅筐內,取出一塊無酵餅,一塊油餅和一塊薄餅,放在脂肪和右後腿上;
27 He put it all in the hands of Aaron and in the hands of his sons and waved them before Yahweh as a wave offering.
將這一切放在亞郎和他的兒子們的手上,在上主前行奉獻的搖禮。
28 Then Moses took them from off their hands and burned them on the altar for the burnt offering. They were a consecration offering and produced a sweet aroma. It was an offering made by fire to Yahweh.
然後梅瑟由他們手中過來,放在祭壇的全燔祭品上焚燒:這是祝聖祭,是中悅上主的馨香火祭。
29 Moses took the breast and waved it as a wave offering to Yahweh. It was Moses' share of the ram for the priests' ordination, as Yahweh had commanded him.
以後,梅瑟拿了犧牲的胸脯,在上主前行了奉獻的搖禮,這是由祝聖祭的公綿羊中,梅瑟應得的一份,有如上主對梅瑟所吩附的。
30 Moses took some of the anointing oil and the blood that was on the altar; he sprinkled these on Aaron, on his clothes, on his sons, and on his sons' clothes with him. In this way he set apart Aaron and his clothes, and his sons and their clothes to Yahweh.
以後,梅瑟拿了些聖油和祭壇上的血,灑在亞郎和他的衣服上,他的兒子和他兒子衣服上:這樣就祝聖了亞郎和他的衣服,他的兒子和他兒子的衣服。
31 So Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the meat at the entrance to the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, 'Aaron and his sons will eat it.'
梅瑟又對亞郎說:「你們應在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃這肉和筐內放的祝聖祭的餅,有如上主會吩附我的:亞郎和他的兒子應當吃。
32 Whatever remains of the meat and of the bread you must burn.
剩下的肉和餅,你們應用火燒了。
33 You must not go out from the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are fulfilled. For Yahweh will consecrate you for seven days.
七天的工夫,你們不可出會幕門口,直到你們的受職禮滿期的那一天,因為你們的受職禮是七天。
34 What has been done this day— Yahweh has commanded to be done to make atonement for you.
照今天所做的,上主還叫照樣去做,好為你們贖罪。
35 You will stay day and night for seven days at the entrance to the tent of meeting, and keep the command of Yahweh, so you will not die, because this is what I have been commanded.”
七天七夜,你們應住在會幕門口,遵守上主的禮規,以免死亡因為上主這樣吩附了我。」
36 So Aaron and his sons did all the things which Yahweh had commanded them through Moses.
凡上主藉梅瑟所吩附的事,亞郎和他的兒子都做了。

< Leviticus 8 >