< Leviticus 27 >
1 Yahweh spoke to Moses and said,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 “Speak to the people of Israel and say to them, 'If anyone makes a special vow to Yahweh, use the following valuations.
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад ко заветује душу своју Господу, ти га уцени:
3 Your standard value for a male from twenty to sixty years old must be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
А овако ћеш ценити: мушко од двадесет година до шездесет ценићеш педесет сикала сребра, по сиклу светом.
4 For a female of the same ages your standard value must be thirty shekels.
Ако буде женско, ценићеш тридесет сикала.
5 From five years to twenty years old your standard value for a male must be twenty shekels, and for the female ten shekels.
Ако је од пет до двадесет година, ценићеш мушко двадесет сикала а женско десет сикала.
6 From one month old to five years your standard value for a male must be five shekels of silver, and for a female three shekels of silver.
Ако је од једног месеца до пет година, ценићеш мушко пет сикала сребра, а женско ћеш ценити три сикла сребра.
7 From sixty years old and up for a male your standard value must be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
Ако ли буде од шездесет година и више, ако је мушко, ценићеш петнаест сикала, а женско десет сикала.
8 But if the person making the vow cannot pay the standard value, then the person being given must be presented to the priest, and the priest will value that person by the amount the one making the vow is able to afford.
Ако је сиромах да не може платити цену, онда нека дође к свештенику да га уцени свештеник, и према ономе што може дати који се заветовао, нека га свештеник уцени.
9 If someone wants to sacrifice an animal to Yahweh, and if Yahweh accepts it, then that animal will be set apart to him.
Ако би заветовао живинче од оних што се приносе Господу, шта год да Господу, свето је.
10 The person must not alter or change such an animal, a good one for a bad one or a bad for a good. If he does at all change one animal for another, then both it and the one for which it is exchanged become holy.
Да га не промени ни даде друго за оно, ни добро за рђаво, ни рђаво за добро; ако ли би како променио живинче, онда ће бити свето и оно и друго које је дао за оно.
11 However, if what the person has vowed to give Yahweh is in fact unclean, so that Yahweh will not accept it, then the person must bring the animal to a priest.
Ако ли би заветовао живинче нечисто од оних што се не приносе Господу, нека се доведе живинче пред свештеника;
12 The priest will value it, by the market value of the animal. Whatever value the priest places on the animal, that will be its value.
И нека га процени свештеник, било добро или рђаво; и како га процени свештеник, тако да буде.
13 If the owner wishes to redeem it, then a fifth of its value is to be added to its redemption price.
Ако би га хтео откупити, нека на цену твоју дометне још пети део.
14 When a man sets apart his house as a holy gift to Yahweh, then the priest will set its value as either good or bad. Whatever the priest values it, so it will be.
Кад би ко заветовао кућу своју, да је света Господу, нека је процени свештеник, била добра или рђава; како је процени свештеник, тако да буде.
15 But if the owner who set apart his home wishes to redeem it, he must add a fifth of its value to its redemption price, and it will belong to him.
Ако би онај који заветује хтео откупити кућу своју, нека на цену твоју дометне још пети део, па нека је његова.
16 If a man sets apart some of his own land, then the valuation of it will be in proportion to the amount of seed required to plant it—a homer of barley will be valued at fifty shekels of silver.
Ако би ко заветовао Господу део њиве своје, ценићеш је према усеву: гомер јечма где се посеје, ценићеш педесет сикала сребра.
17 If he sets apart his field during the year of Jubilee, the valuation of it will stand.
Ако би од опросне године заветовао њиву своју, нека остане по твојој цени.
18 But if he sets apart his field after the year of Jubilee, then the priest must calculate the value of the field by the number of years that remain until the next year of Jubilee, and the valuation of it must be reduced.
Ако ли после опросне године заветује њиву своју, тада нека му свештеник прорачуна новце према броју година које остају до опросне године, и нека се одбије до твоје цене.
19 If the man who set apart the field wishes to redeem it, then he must add a fifth to the valuation, and it will belong to him.
И ако би хтео откупити њиву своју онај који је заветује, нека дометне на цену твоју још пети део, и нека буде његова.
20 If he does not redeem the field, or if he has sold the field to another man, it cannot be redeemed any more.
Али ако не откупи њиве, и њива се прода другом, не може се више откупити;
21 Instead, the field, when it is released in the year of Jubilee, will be a holy gift to Yahweh, like the field that has been completely given to Yahweh. It will belong to the priest.
Него ће она њива, кад се опрости опросне године, бити света Господу, као њива заветована, свештеникова нека буде.
22 If a man sets apart a field that he has bought, but that field is not part of his family's land,
Ако ли би ко заветовао Господу њиву купљену, која није достојање његово,
23 then the priest will figure the valuation of it up to the year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as a holy gift to Yahweh.
Свештеник нека му прорачуна цену до године опросне, и нека у онај дан да ту цену да буде ствар света Господу.
24 In the year of Jubilee, the field will return to the man from whom it was bought, to the land's owner.
А године опросне да се врати њива ономе од кога је купљена, чије је достојање она њива.
25 All the valuations must be set by the weight of the sanctuary shekel. Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel.
А свака цена твоја нека буде на сикле свете, а у сиклу има двадесет новаца.
26 No one may set apart the firstborn among animals, since the firstborn already belongs to Yahweh; whether ox or sheep, it is Yahweh's.
Али првина од стоке, које су Господње, нико да не заветује, било говече или ситна стока, јер је Господње.
27 If it is an unclean animal, then the owner may buy it back at the valuation of it, and a fifth must be added to that value. If the animal is not redeemed, then it is to be sold at the set value.
Ако ли би било од животиња нечистих, онда нека откупи по твојој цени дометнув пети део одозго; ако ли се не откупи, нека се прода по твојој цени.
28 But nothing that a man devotes to Yahweh, from all that he has, whether human or animal, or his family land, may be sold or redeemed. Everything that is devoted is very holy to Yahweh.
Али ни једна ствар заветована, шта ко заветује Господу од чега му драго што има, од људи или од стоке или од њиве своје, да се не продаје ни откупљује; свака ствар заветована светиња је над светињама Господу.
29 No ransom may be paid for the person who is devoted for destruction. That person must be put to death.
Живинче заветовано, које човек заветује, да се не откупљује, него да се убије.
30 All the tithe of the land, whether grain grown on the land or fruit from the trees, is Yahweh's. It is holy to Yahweh.
И сваки десетак земаљски од усева земаљског и од воћа, Господњи је, светиња је Господу.
31 If a man redeems any of his tithe, he must add a fifth to its value.
Али, ко би хтео откупити шта десетка свог, нека на цену дометне још пети део.
32 As for every tenth of the herd or the flock, whatever passes under the shepherd's rod, one-tenth must be set apart to Yahweh.
И десетак од говеда и од ситне стоке, које дође под штап пастирски десето, да је свето Господу.
33 The shepherd must not search for the better or the worse animals, and he must not substitute one for another. If he changes it at all, then both it and that for which it is changed will be holy. It cannot be redeemed.'”
Да се не бира добро ни рђаво, да се не мења; ако ли би се како год променило, онда нека буде и оно и друго промењено света ствар, и да се не откупи.
34 These are the commandments that Yahweh gave at Mount Sinai to Moses for the people of Israel.
Ово су заповести које заповеди Господ Мојсију за синове Израиљеве на гори Синајској.