< Leviticus 25 >

1 Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
耶和華在西奈山對摩西說:
2 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you come into the land that I give you, then the land must be made to keep a Sabbath for Yahweh.
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
3 You must plant your field for six years, and for six years you must prune your vineyard and gather the produce.
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
4 But in the seventh year, a Sabbath of solemn rest for the land must be observed, a Sabbath for Yahweh. You must not plant your field or prune your vineyard.
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
5 You must not conduct an organized harvest of whatever grows by itself, and you must not conduct an organized harvest of whatever grapes grow on your unpruned vines. This will be a year of solemn rest for the land.
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
6 Whatever the unworked land grows during the Sabbath year will be food for you. You, your male and female servants, your hired servants and the foreigners who live with you may gather food,
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
7 and your livestock and also wild animals may eat whatever the land produces.
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
8 You must count off seven Sabbaths of years, that is, seven times seven years, so that there will be seven Sabbaths of years, totaling forty-nine years.
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
9 Then you must blow a loud trumpet everywhere on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you must blow a trumpet throughout all your land.
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
10 You must set apart the fiftieth year to Yahweh and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It will be a Jubilee for you, in which property and slaves must be returned to their families.
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
11 The fiftieth year will be a Jubilee for you. You must not plant or conduct an organized harvest. Eat whatever grows by itself, and gather the grapes that grow on the unpruned vines.
第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
12 For it is a Jubilee, which will be holy for you. You must eat the produce that grows by itself out of the fields.
因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
13 You must return everyone to his own property in this year of Jubilee.
「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
14 If you sell any land to your neighbor or buy any land from your neighbor, you must not cheat or wrong each other.
你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
15 If you buy land from your neighbor, consider the number of years and crops that can be harvested until the next Jubilee. Your neighbor selling the land must consider that also.
你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
16 A larger number of years until the next Jubilee will increase the value of land, and a smaller number of years until the next Jubilee will decrease the value, because the number of harvests the land will produce for the new owner is related to the number of years before the next Jubilee.
年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
17 You must not cheat or wrong one another; instead, you must honor your God, for I am Yahweh your God.
你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
18 Therefore you must obey my decrees, keep my laws, and carry them out. Then you will live in the land in safety.
「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
19 The land will yield its produce, and you will eat your fill and live there in safety.
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
20 You might say, “What will we eat during the seventh year? Look, we cannot plant or gather our produce.”
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
21 I will command my blessing to come upon you in the sixth year, and it will produce harvest enough for three years.
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
22 You will plant in the eighth year and continue to eat from the previous years' produce and the stored food. Until the harvest of the ninth year comes in, you will be able to eat from the provisions stored in the previous years.
第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
23 The land must not be sold to a new permanent owner, because the land is mine. You are all foreigners and temporary residents on my land.
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
24 You must observe the right of redemption for all the land that you acquire; you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it.
在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
25 If your fellow Israelite became poor and for that reason sold some of his property, then his nearest relative may come and buy back the property that he sold to you.
你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
26 If a man has no relative to redeem his property, but if he has prospered and has the ability to redeem it,
若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
27 then he may calculate the years since the land was sold and repay the balance to the man to whom he sold it. Then he may return to his own property.
就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
28 But if he is not able to get the land back for himself, then the land he has sold will remain in the ownership of the one who bought it until the year of Jubilee. At the year of Jubilee, the land will be returned to the man who sold it, and the original owner will return to his property.
倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
29 If a man sells a house in a walled city, then he may buy it back within a whole year after it was sold. For a full year he will have the right of redemption.
「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
30 If the house is not redeemed within a full year, then the house in the walled city will become the permanent property of the buyer and his descendants. It is not to be returned in the year of Jubilee.
若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
31 But the houses of the villages that have no wall around them will be considered as the field of the land. They may be redeemed, and they must be returned during the year of Jubilee.
但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
32 However, the houses owned by the Levites in their cities may be redeemed at any time.
然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
33 If one of the Levites does not redeem a house he sold, then the house that was sold in the city where it is located must be returned in the year of Jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their property among the people of Israel.
若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
34 But the fields around their cities may not be sold because they are the permanent property of the Levites.
只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
35 If your fellow countryman becomes poor, so that he can no longer provide for himself, then you must help him as you would help a foreigner or anyone else living as an outsider among you.
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
36 Do not charge him interest or try to profit from him in any way, but honor your God so that your brother may keep living with you.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
37 You must not give him a loan of money and charge interest, nor sell him your food to earn a profit.
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
38 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, in order that I might give you the land of Canaan, and that I might be your God.
我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
39 If your fellow countryman has become poor and sells himself to you, you must not make him work like a slave.
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
40 Treat him as a hired servant. He must be like someone living temporarily with you. He will serve with you until the year of Jubilee.
他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
41 Then he will go away from you, he and his children with him, and he will return to his own family and to his fathers' property.
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
42 For they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. They will not be sold as slaves.
因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
43 You must not rule over them harshly, but you must honor your God.
不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
44 As for your male and female slaves, whom you can obtain from the nations who live around you, you may buy slaves from them.
至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
45 You may also buy slaves from the foreigners who are living among you, that is, from their families who are with you, children who have been born in your land. They may become your property.
並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
46 You may provide such slaves as an inheritance for your children after you, to hold as property, and make them slaves for life, but you must not rule over your brothers among the people of Israel with harshness.
你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
47 If a foreigner or someone living temporarily with you has become wealthy, and if one of your fellow Israelites has become poor and sells himself to that foreigner, or to someone in a foreigner's family,
「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him.
賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
49 It might be the person's uncle, or his uncle's son, who redeems him, or anyone who is his close relative from his family. Or, if he has become prosperous, he may redeem himself.
或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
50 He must bargain with the man who bought him; they must count the years from the year he sold himself to his purchaser until the year of Jubilee. The price of his redemption must be figured in keeping with the rate paid to a hired servant, for the number of years he might continue to work for the one who bought him.
他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
51 If there are still many years until the year of Jubilee, he must pay back as the price for his redemption an amount of money that is in proportion to the number of those years.
若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
52 If there are only a few years to the year of Jubilee, then he must bargain with his purchaser to reflect the number of years left before the year of Jubilee, and he must pay for his redemption in keeping with the number of years.
若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
53 He is to be treated like a man hired year by year. You must make sure he is not treated with harshness.
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
54 If he is not redeemed by these means, then he must serve until the year of Jubilee, he and his children with him.
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
55 To me the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.'”
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」

< Leviticus 25 >