< Leviticus 25 >

1 Yahweh spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
耶和华在西奈山对摩西说:
2 “Speak to the people of Israel and say to them, 'When you come into the land that I give you, then the land must be made to keep a Sabbath for Yahweh.
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
3 You must plant your field for six years, and for six years you must prune your vineyard and gather the produce.
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
4 But in the seventh year, a Sabbath of solemn rest for the land must be observed, a Sabbath for Yahweh. You must not plant your field or prune your vineyard.
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
5 You must not conduct an organized harvest of whatever grows by itself, and you must not conduct an organized harvest of whatever grapes grow on your unpruned vines. This will be a year of solemn rest for the land.
遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
6 Whatever the unworked land grows during the Sabbath year will be food for you. You, your male and female servants, your hired servants and the foreigners who live with you may gather food,
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
7 and your livestock and also wild animals may eat whatever the land produces.
这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
8 You must count off seven Sabbaths of years, that is, seven times seven years, so that there will be seven Sabbaths of years, totaling forty-nine years.
“你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
9 Then you must blow a loud trumpet everywhere on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you must blow a trumpet throughout all your land.
当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
10 You must set apart the fiftieth year to Yahweh and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It will be a Jubilee for you, in which property and slaves must be returned to their families.
第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
11 The fiftieth year will be a Jubilee for you. You must not plant or conduct an organized harvest. Eat whatever grows by itself, and gather the grapes that grow on the unpruned vines.
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
12 For it is a Jubilee, which will be holy for you. You must eat the produce that grows by itself out of the fields.
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
13 You must return everyone to his own property in this year of Jubilee.
“这禧年,你们各人要归自己的地业。
14 If you sell any land to your neighbor or buy any land from your neighbor, you must not cheat or wrong each other.
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
15 If you buy land from your neighbor, consider the number of years and crops that can be harvested until the next Jubilee. Your neighbor selling the land must consider that also.
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
16 A larger number of years until the next Jubilee will increase the value of land, and a smaller number of years until the next Jubilee will decrease the value, because the number of harvests the land will produce for the new owner is related to the number of years before the next Jubilee.
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
17 You must not cheat or wrong one another; instead, you must honor your God, for I am Yahweh your God.
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
18 Therefore you must obey my decrees, keep my laws, and carry them out. Then you will live in the land in safety.
“我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
19 The land will yield its produce, and you will eat your fill and live there in safety.
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
20 You might say, “What will we eat during the seventh year? Look, we cannot plant or gather our produce.”
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
21 I will command my blessing to come upon you in the sixth year, and it will produce harvest enough for three years.
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
22 You will plant in the eighth year and continue to eat from the previous years' produce and the stored food. Until the harvest of the ninth year comes in, you will be able to eat from the provisions stored in the previous years.
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
23 The land must not be sold to a new permanent owner, because the land is mine. You are all foreigners and temporary residents on my land.
“地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
24 You must observe the right of redemption for all the land that you acquire; you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it.
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
25 If your fellow Israelite became poor and for that reason sold some of his property, then his nearest relative may come and buy back the property that he sold to you.
你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
26 If a man has no relative to redeem his property, but if he has prospered and has the ability to redeem it,
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
27 then he may calculate the years since the land was sold and repay the balance to the man to whom he sold it. Then he may return to his own property.
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
28 But if he is not able to get the land back for himself, then the land he has sold will remain in the ownership of the one who bought it until the year of Jubilee. At the year of Jubilee, the land will be returned to the man who sold it, and the original owner will return to his property.
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
29 If a man sells a house in a walled city, then he may buy it back within a whole year after it was sold. For a full year he will have the right of redemption.
“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
30 If the house is not redeemed within a full year, then the house in the walled city will become the permanent property of the buyer and his descendants. It is not to be returned in the year of Jubilee.
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
31 But the houses of the villages that have no wall around them will be considered as the field of the land. They may be redeemed, and they must be returned during the year of Jubilee.
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
32 However, the houses owned by the Levites in their cities may be redeemed at any time.
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
33 If one of the Levites does not redeem a house he sold, then the house that was sold in the city where it is located must be returned in the year of Jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their property among the people of Israel.
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
34 But the fields around their cities may not be sold because they are the permanent property of the Levites.
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
35 If your fellow countryman becomes poor, so that he can no longer provide for himself, then you must help him as you would help a foreigner or anyone else living as an outsider among you.
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
36 Do not charge him interest or try to profit from him in any way, but honor your God so that your brother may keep living with you.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
37 You must not give him a loan of money and charge interest, nor sell him your food to earn a profit.
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
38 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, in order that I might give you the land of Canaan, and that I might be your God.
我是耶和华—你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。”
39 If your fellow countryman has become poor and sells himself to you, you must not make him work like a slave.
“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
40 Treat him as a hired servant. He must be like someone living temporarily with you. He will serve with you until the year of Jubilee.
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
41 Then he will go away from you, he and his children with him, and he will return to his own family and to his fathers' property.
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
42 For they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. They will not be sold as slaves.
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
43 You must not rule over them harshly, but you must honor your God.
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
44 As for your male and female slaves, whom you can obtain from the nations who live around you, you may buy slaves from them.
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
45 You may also buy slaves from the foreigners who are living among you, that is, from their families who are with you, children who have been born in your land. They may become your property.
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
46 You may provide such slaves as an inheritance for your children after you, to hold as property, and make them slaves for life, but you must not rule over your brothers among the people of Israel with harshness.
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
47 If a foreigner or someone living temporarily with you has become wealthy, and if one of your fellow Israelites has become poor and sells himself to that foreigner, or to someone in a foreigner's family,
“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 after your fellow Israelite has been bought, he may be bought back. Someone in his family may redeem him.
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
49 It might be the person's uncle, or his uncle's son, who redeems him, or anyone who is his close relative from his family. Or, if he has become prosperous, he may redeem himself.
或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
50 He must bargain with the man who bought him; they must count the years from the year he sold himself to his purchaser until the year of Jubilee. The price of his redemption must be figured in keeping with the rate paid to a hired servant, for the number of years he might continue to work for the one who bought him.
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
51 If there are still many years until the year of Jubilee, he must pay back as the price for his redemption an amount of money that is in proportion to the number of those years.
若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
52 If there are only a few years to the year of Jubilee, then he must bargain with his purchaser to reflect the number of years left before the year of Jubilee, and he must pay for his redemption in keeping with the number of years.
若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
53 He is to be treated like a man hired year by year. You must make sure he is not treated with harshness.
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
54 If he is not redeemed by these means, then he must serve until the year of Jubilee, he and his children with him.
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
55 To me the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.'”
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华—你们的 神。”

< Leviticus 25 >