< Leviticus 11 >
1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi im:
2 “Speak to the people of Israel, saying, 'These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
Kažite sinovima Izrailjevim i recite: ovo su životinje koje æete jesti izmeðu svijeh životinja na zemlji:
3 You may eat any animal that has a split hoof and that also chews the cud.
Što god ima papke i papci su mu razdvojeni i preživa izmeðu životinja, to jedite.
4 However, some animals either chew the cud or have a split hoof, and you must not eat them, animals such as the camel, because it chews the cud but does not have a split hoof. So the camel is unclean to you.
Ali onijeh što samo preživaju ili što samo imaju papke razdvojene, ne jedite, kao što je kamila, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; da vam je neèista;
5 Also the rock badger, because it chews the cud but does not have a split hoof, it is also unclean to you.
I pitomi zec, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
6 The rabbit, because it chews the cud, but does not have a split hoof, is unclean to you.
I zec divlji, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
7 The pig, although it has a split hoof, does not chew the cud, is unclean to you.
I svinja, jer ima papke razdvojene ali ne preživa; neèista da vam je;
8 You must not eat any of their meat, nor touch their carcasses. They are unclean to you.
Mesa od njih ne jedite niti se strva njihova dodijevajte; jer vam je neèisto.
9 The animals living in the water that you may eat are all those that have fins and scales, whether in the ocean or in the rivers.
A izmeðu svega što je u vodi ovo jedite: što god ima pera i ljusku u vodi, po moru i po rijekama, jedite.
10 But all living creatures that do not have fins and scales in the ocean or rivers, including all that move in the water and all the living creatures that are in the water— they must be detested by you.
A što nema pera i ljuske u moru i u rijekama izmeðu svega što se mièe po vodi i živi u vodi, da vam je gadno.
11 Since they must be detested, you must not eat of their meat; also, their carcasses must be detested.
Gadno da vam je; mesa da im ne jedete, i na strv njihov da se gadite.
12 Whatever has no fins or scales in the water must be detested by you.
Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
13 The birds you must detest and that you must not eat are these: the eagle, the vulture,
A izmeðu ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastrijeb i morski orao,
14 the kite, any kind of falcon,
Eja i kraguj po svojim vrstama,
I svaki gavran po svojim vrstama,
16 the horned owl and the screech owl, the seagull, and any kind of hawk.
I sovuljaga i æuk i liska i kobac po svojim vrstama,
17 You must also detest the little owl and the great owl, the cormorant,
I buljina i gnjurac i ušara,
18 the white owl and the barn owl, the osprey,
I labud i gem i svraka,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and also the bat.
I roda i èaplja po svojim vrstama, i pupavac i ljiljak.
20 All winged insects that walk on four legs are detestable to you.
Što god gamiže a ima krila i ide na èetiri noge, da vam je gadno.
21 Yet you may eat any of the flying insects that also walk on four legs if they have jointed legs for hopping on the ground.
Ali izmeðu svega što gamiže a ima krila i ide na èetiri noge jedite što ima stegna na nogama svojim, kojima skaèe po zemlji.
22 You may also eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
Izmeðu njih jedite ove: arba po vrstama njegovim, salema po vrstama njegovim, argola po vrstama njegovim i agava po vrstama njegovim.
23 But all the flying insects that have four feet must be detested by you.
A što još gamiže a ima krila i èetiri noge, da vam je gadno.
24 You will become unclean until evening by these animals if you touch a carcass of one of them.
I o njih æete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtva tijela njihova, da je neèist do veèera.
25 Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes and remain unclean until evening.
I ko bi god nosio mrtva tijela njihova, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
26 Every animal which has a split hoof that is not completely divided or which does not chew the cud is unclean to you. Everyone who touches them will be unclean.
Svaka životinja koja ima papke ali nerazdvojene i ne preživa, da vam je neèista; ko ih se god dotakne, da je neèist.
27 Whatever walks on its paws among all the animals that walk on all four legs, they are unclean to you. Whoever touches such a carcass will be unclean until the evening.
I što god ide na šapama izmeðu svijeh životinja èetvoronogih, da vam je neèisto; ko bi se dotakao strva njihova, da je neèist do veèera.
28 Whoever picks up such a carcass must wash his clothes and be unclean until the evening. These animals will be unclean to you.
I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera; to da vam je neèisto.
29 Of the animals that creep on the ground, these are the animals that will be unclean to you: the weasel, the rat, every kind of large lizard,
I izmeðu životinja koje pužu po zemlji da su vam neèiste: lasica i miš i kornjaèa po svojim vrstama,
30 the gecko, the monitor lizard, the lizard, the skink, and the chameleon.
I jež i gušter i tvor i puž i krtica.
31 Of all the animals that creep, these are the animals which will be unclean to you. Whoever touches them when they are dead will be unclean until evening.
To vam je neèisto izmeðu životinja koje pužu; ko ih se dotakne mrtvijeh, da je neèist do veèera.
32 If any of them dies and falls on anything, that thing will be unclean, whether it is made of wood, cloth, leather, or sackcloth. Whatever it is and whatever it is used for, it must be put into water; it will be unclean until evening. Then it will be clean.
I svaka stvar na koju padne koje od njih mrtvo biæe neèista, bila sprava drvena ili haljina ili koža ili torba, i svaka stvar koja treba za kakav posao, neka se metne u vodu, i da je neèista do veèera, poslije da je èista.
33 For every clay pot into or onto which any unclean animal falls, whatever is in the pot will become unclean, and you must destroy that pot.
A svaki sud zemljani, u koji padne što od toga, i što god u njemu bude, biæe neèist, i razbijte ga.
34 Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean. Any liquid that is for drinking from such a pot is unclean.
I svako jelo što se jede, ako na njega doðe onaka voda, da je neèisto, i svako piæe što se pije u svakom takom sudu, da je neèisto.
35 Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; if it is an oven or small stove, it must be broken to pieces. They are unclean and they must remain unclean to you.
I na što bi palo što od tijela njihova mrtva sve da je neèisto, i peæ i ognjište neka se razvali, jer je neèisto i neka vam je neèisto.
36 A spring or cistern for collecting water remains clean; but anyone who touches their carcass is unclean.
A studenac i ubao, gdje se voda skuplja, biæe èist; ali što se dotakne strva njihova, biæe neèisto.
37 If any part of their carcass falls upon any seeds for planting, those seeds will still be clean.
Ako li što od strva njihova padne na sjeme, koje se sije, ono æe biti èisto.
38 But if water is put on the seeds, and if any part of their carcass falls on them, then they will be unclean to you.
Ali ako bude polito sjeme vodom, pa onda padne što od strva njihova na sjeme, da vam je neèisto.
39 If any animal that you may eat dies, then he who touches the carcass will be unclean until evening.
I kad ugine životinja od onijeh koje jedete, ko se dotakne strva njezina, da je neèist do veèera.
40 Whoever eats any of that carcass must wash his clothes and be unclean until evening. Anyone who picks up such a carcass will wash his clothes and be unclean until evening.
A ko bi jeo od strva njezina, neka opere haljine svoje i da je neèist do veèera; i ko bi odnio strv njezin, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
41 Every animal that creeps on the ground is to be detested; it must not be eaten.
I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
42 Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all four legs, or whatever has many feet—all the animals that creep on the ground, these you must not eat, for they are to be detested.
Što god ide na trbuhu i što god ide na èetiri noge ili ima više noga izmeðu svega što puže po zemlji, to ne jedite, jer je gad.
43 You must not make yourselves unclean with any living creatures that creep; you must not make yourselves unclean with them, that you should be made impure by them.
Nemojte se poganiti nièim što gamiže i nemojte se skvrniti njima, da ne budete neèisti s njih.
44 For I am Yahweh your God. You are to keep yourselves holy, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves with any kind of animal that moves about on the ground.
Jer ja sam Gospod Bog vaš; zato se osveæujte i budite sveti, jer sam ja svet; i nemojte se skvrniti nièim što puže po zemlji.
45 For I am Yahweh, who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You must therefore be holy, for I am holy.
Jer ja sam Gospod, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske da vam budem Bog; budite dakle sveti, jer sam ja svet.
46 This is the law regarding the animals, the birds, every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the ground,
Ovo je zakon za zvijeri i za ptice, i za sve životinje što se mièu po vodi, i za svaku dušu živu koja puže po zemlji,
47 for which a distinction is to be made between the unclean and the clean, and between the living things that may be eaten and the living things that may not be eaten.'”
Da se raspoznaje neèisto od èistoga i životinja koja se jede od životinje koja se ne jede.