< Lamentations 5 >
1 Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 We must pay silver for the water we drink, and we must pay silver to get our own wood.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Those who are coming after us are close behind us; we are weary and we can find no rest.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Slaves rule over us, and there is no one to deliver us from their hand.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 We get our bread only by risking our lives, because of the sword in the wilderness.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Princes are hung up by their own hands, and no honor is shown to the elders.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 Young men are forced to grind grain with a millstone, and boys stagger under heavy loads of wood.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 The elders have left the city gate, and the young men have left their music.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 For this our heart has become sick, for these things our eyes grow dim
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 for Mount Zion lies desolate, with jackals prowling over it.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Restore us to yourself, Yahweh, and we will be restored. Renew our days as they were long ago—
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure.
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.