< Lamentations 5 >
1 Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 We must pay silver for the water we drink, and we must pay silver to get our own wood.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Those who are coming after us are close behind us; we are weary and we can find no rest.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Slaves rule over us, and there is no one to deliver us from their hand.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 We get our bread only by risking our lives, because of the sword in the wilderness.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Princes are hung up by their own hands, and no honor is shown to the elders.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Young men are forced to grind grain with a millstone, and boys stagger under heavy loads of wood.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 The elders have left the city gate, and the young men have left their music.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 For this our heart has become sick, for these things our eyes grow dim
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 for Mount Zion lies desolate, with jackals prowling over it.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 Restore us to yourself, Yahweh, and we will be restored. Renew our days as they were long ago—
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.