< Lamentations 3 >

1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
31 For the Lord will not reject us forever,
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
46 All our enemies curse us,
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!

< Lamentations 3 >