< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 For the Lord will not reject us forever,
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies curse us,
Maadui wetu wote wametulaani,
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!