< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 For the Lord will not reject us forever,
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies curse us,
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.