< Lamentations 3 >

1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 For the Lord will not reject us forever,
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 All our enemies curse us,
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentations 3 >