< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 For the Lord will not reject us forever,
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 All our enemies curse us,
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.