< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 For the Lord will not reject us forever,
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 All our enemies curse us,
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!