< Lamentations 3 >

1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 For the Lord will not reject us forever,
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 All our enemies curse us,
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 You have seen their insults, all their plots against me—
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Lamentations 3 >