< Lamentations 3 >

1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31 For the Lord will not reject us forever,
כי לא יזנח לעולם אדני׃
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 All our enemies curse us,
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60 You have seen their insults, all their plots against me—
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

< Lamentations 3 >