< Lamentations 3 >

1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not reject us forever,
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 All our enemies curse us,
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< Lamentations 3 >