< Lamentations 3 >

1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not reject us forever,
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies curse us,
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >