< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 For the Lord will not reject us forever,
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 All our enemies curse us,
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.