< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 For the Lord will not reject us forever,
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 All our enemies curse us,
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.