< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 For the Lord will not reject us forever,
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 All our enemies curse us,
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!