< Lamentations 3 >

1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
他張弓將我當作箭靶子。
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
我想起這事, 心裏就有指望。
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 For the Lord will not reject us forever,
因為主必不永遠丟棄人。
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
或在至高者面前屈枉人,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 All our enemies curse us,
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 You have seen their insults, all their plots against me—
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentations 3 >