< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
最好是靜待上主的救援,
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 For the Lord will not reject us forever,
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
在至上者前剝奪人的權利,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 All our enemies curse us,
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
直到上主從天垂顧憐視,
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 You have seen their insults, all their plots against me—
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。