< Lamentations 3 >
1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 For the Lord will not reject us forever,
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 All our enemies curse us,
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!