< Joshua 3 >

1 Joshua got up early in the morning, and they set out from Shittim. They came to the Jordan, he and all the people of Israel, and they camped there before they crossed over.
Тогава Исус стана рано; и като се дигна от Ситим, той и всичките израилтяни, дойдоха до Иордан, и там пренощуваха преди да преминат.
2 After three days, the officers went through the middle of the camp;
А след три дена началниците преминаха през стана
3 they commanded the people, “When you see the ark of the covenant of Yahweh your God, and the priests from the Levites carrying it, you must leave this place and follow it.
и заповядаха на людете като казаха: Когато видите ковчега за плочите на завета на Господа вашия Бог, и че левитските свещеници го носят, тогава и вие да се дигнете от местата си и да вървите след него.
4 There must be a distance between you and it of about two thousand cubits. Do not come close to it, so that you can see which way to go, since you have not gone this way before.”
Но между вас и него да има около две хиляди лакътя разстояние по мярка; да се не приближите при него, за да знаете пътя, по който трябва да вървите; защото до сега не сте минавали през тоя път.
5 Joshua said to the people, “Consecrate yourselves tomorrow, for Yahweh will do wonders among you.”
Исус каза още на людете: Осветете се, защото утре Господ ще извърши всред вас чудни дела.
6 Then Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant, and pass in front of the people.” So they picked up the ark of the covenant and went in front of people.
Исус говори и на свещениците, казвайки: Дигнете ковчега за плочите на завета и заминете пред людете. Те, прочее, дигнаха ковчега на завета и вървяха пред людете.
7 Yahweh said to Joshua, “This day I will make you a great man in the eyes of all Israel. They will know that as I was with Moses, I will be with you.
И Господ рече на Исуса: Днес почвам да те възвеличавам пред целия Израил, за да познаят, че както бях с Моисея, така ще бъда и с тебе.
8 You will command the priests who carry the ark of the covenant, 'When you have come to the edge of the waters of the Jordan, you must stand still in the Jordan River.'”
А ти заповядай на свещениците, които носят ковчега за плочите на завета, като кажеш: Когато стигнете при брега на Иорданската вода, застанете в Иордан.
9 Then Joshua said to the people of Israel, “Come here, and listen to the words of Yahweh your God.
Тогава Исус каза на израилтяните: Приближете се тук и слушайте думите на Господа вашия Бог.
10 By this you will know that the living God is among you and will drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.
И рече Исус: От това ще познаете, че живият Бог е всред вас, и че съвсем ще изгони отпред вас ханаанците, хетейците, евейците, ферезейците, гергесейците, евейците, аморейците и евусейците.
11 Look! The ark of the covenant of the Lord of all the earth crosses over ahead of you into the Jordan.
Ето, ковчега на завета на Господа на целия свят върви пред вас в Иордан.
12 Now choose twelve men from the tribes of Israel, one man from each.
Сега, прочее, изберете си дванадесет мъже от Израилевите племена, по един мъж от всяко племе.
13 When the soles of the feet of the priests that carry the ark of Yahweh, the Lord of all the earth, touch the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off, and even the waters that flow down from upstream will stop flowing and they will stand in one heap.”
И щом стъпят във водата на Иордан стъпалата на нозете на свещениците, които носят ковчега на Иеова, Господа на целия свят, Иорданската вода, водата, която слиза от горе, ще се раздели и ще застане на куп.
14 So when the people set out to cross over the Jordan, the priests that carried the ark of the covenant went ahead of the people.
И тъй, щом се дигнаха людете от шатрите си, като бяха пред людете свещениците, които носеха ковчега на завета, за да преминат Иордан,
15 As soon as those who were carrying the ark had come to the Jordan, and the feet of those who carried the chest were dipped in the edge of the water (now the Jordan overflows all its banks throughout the time of the harvest),
и щом дойдоха до Иордан ония, които носеха ковчега, и нозете на свещениците, които носеха ковчега, се намокриха в края на водата, (защото Иордан наводнява всичките си брегове през цялото време на жетвата),
16 the waters that flowed down from upstream stood up in one heap. The water stopped flowing from a great distance. The waters stopped flowing from Adam, the city that is beside Zarethan, all the way down to the sea of the Negev, the Salt Sea. The people crossed over near Jericho.
водата, която слизаше от горе застана и се издигна на куп много надалеч, пред града Адам, който е край Царетан: а водата, която течеше надолу към полското море, то ест, Соленото море, се свърши и изчезна; и людете преминаха срещу Ерихон.
17 The priests that carried the ark of the covenant of Yahweh stood on dry ground in the middle of the Jordan until all the people of Israel crossed over on dry ground.
А свещениците, които носеха ковчега на Господния завет, стояха твърди на сухо всред Иордан; и целият Израил преминаваха по сухо догдето целият народ съвсем премина Иордан.

< Joshua 3 >