< Joshua 19 >
1 The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
2 They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
4 Eltolad, Bethul, and Hormah.
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
5 Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
10 The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
13 From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
15 This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
17 The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
19 Hapharaim, Shion, and Anaharath.
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
20 It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
22 Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
23 This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
24 The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
27 Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
29 The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
32 The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
33 Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
E Adama, e Rama, e Hasor,
37 Kedesh, Edrei, and En Hazor.
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
40 The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
41 The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
43 It also included Elon, Timnah, Ekron,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
46 Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
48 This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
49 When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
50 By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.