< Joshua 19 >
1 The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
Inkatho yesibili yasivela yaya kuSimeyoni, eyesizwe sabantwana bakoSimeyoni, ngokwensendo zabo. Lelifa labo laliphakathi kwelifa labantwana bakoJuda.
2 They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
Elifeni labo-ke babeleBherishebha leShebha leMolada
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
leHazari-Shuwali leBala leEzema
4 Eltolad, Bethul, and Hormah.
leElitoladi leBethuli leHorma
5 Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
leZikilagi leBeti-Marikabothi leHazari-Susa
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
leBeti-Lebawothi leSharuheni; imizi elitshumi lantathu lemizana yayo.
7 Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
IEni, iRimoni leEtheri leAshani; imizi emine lemizana yayo.
8 These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
Layo yonke imizana ezingelezele imizi le, kuze kufike eBahalathi-Beri, iRama yeningizimu. Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoSimeyoni ngokwensendo zabo.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
Ilifa labantwana bakoSimeyoni lavela enkathweni yabantwana bakoJuda; ngoba isigaba sabantwana bakoJuda sasisikhulu kakhulu kibo; ngakho abantwana bakoSimeyoni badla ilifa phakathi kwelifa labo.
10 The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
Inkatho yesithathu yasivela yaya kubantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo. Lomngcele welifa labo wafika eSaridi.
11 Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
Umngcele wabo-ke wenyukela entshonalanga leMarala, wafinyelela eDabeshethi wafinyelela esifuleni esiphambi kweJokineyamu;
12 From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
waphenduka uvela eSaridi usiya empumalanga lapho okuphuma khona ilanga emngceleni weKisilothi-Thabhori, waphuma waya eDaberathi, wenyukela eJafiya;
13 From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
ususuka lapho wedlulela empumalanga, endaweni yokuphuma kwelanga, usiya eGitha-Heferi leItha-Kazini, waphumela eRimoni, uphendukela eNeya.
14 The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
Lomngcele wayizingelezela enyakatho eHanathoni; lokuphuma kwawo kwaba sesihotsheni seJifitaheli.
15 This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
LeKatathi leNahalali leShimironi leJidala leBhethelehema, imizi elitshumi lambili lemizana yayo.
16 This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
Leli yilifa labantwana bakoZebuluni ngokwensendo zabo: Imizi le lemizana yayo.
17 The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
Inkatho yesine yavela yaya kubantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Umngcele wabo-ke wawuyiJizereyeli leKesulothi leShunemi
19 Hapharaim, Shion, and Anaharath.
leHafarayimi leShiyoni leAnaharathi
20 It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
leRabithi leKishiyoni leAbezi
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
leRemethi leEni-Ganimi leEni-Hada leBeti-Pazezi.
22 Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
Lomngcele wafinyelela eThabhori leShahazima leBeti-Shemeshi; lokuphuma komngcele wabo kwakuseJordani; imizi elitshumi lesithupha lemizana yayo.
23 This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
24 The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
Inkatho yesihlanu yasivela yaya esizweni sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
Umngcele wabo-ke wawuyiHelkathi leHali leBeteni leAkishafi
26 Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
leAlameleki leAmadi leMishali; wasufinyelela eKharmeli entshonalanga leShihori-Libhinathi,
27 Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
waphendukela lapho okuphuma khona ilanga usiya eBeti-Dagoni, wafinyelela eZebuluni lesihotsha seJifitaheli enyakatho waya eBeti-Emeki leNeyiyeli, waphumela eKabuli kwesokhohlo,
28 It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
leEbroni leRehobi leHamoni leKana, kwaze kwaba seSidoni enkulu.
29 The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
Umngcele wasuphendukela eRama, waya emzini obiyelweyo weTire; lomngcele waphendukela eHosa; lokuphuma kwawo kwakuselwandle, uvela esigabeni usiya eAkizibi
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
leUma leAfeki leRehobi; imizi engamatshumi amabili lambili lemizana yayo.
31 This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
32 The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
Inkatho yesithupha yavela yaya kubantwana bakoNafithali, eyabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo.
33 Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
Umngcele wabo wasusuka eHelefi, esihlahleni se-okhi eZahananimi leAdami-Nekebi leJabineli, kwaze kwaba seLakumi; lokuphuma kwawo kwakuseJordani.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
Umngcele wasuphendukela entshonalanga usiya eAzinothi-Thabhori, waphuma lapho waya eHukoki, wafinyelela eZebuluni ngeningizimu, leAsheri wafinyelela entshonalanga, leJuda eJordani lapho okuphuma khona ilanga.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Njalo imizi ebiyelweyo yile: IZidimi, iZeri, leHamathi, iRakathi, leKinerethi,
leAdama, leRama, leHazori,
37 Kedesh, Edrei, and En Hazor.
leKedeshi, leEdreyi, leEni-Hazori,
38 There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
leYironi, leMigidali-Eli, iHorema, leBeti-Anathi, leBeti-Shemeshi; imizi elitshumi lesificamunwemunye lemizana yayo.
39 This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo, imizi lemizana yayo.
40 The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
Inkatho yesikhombisa yavela yaya esizweni sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo.
41 The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
Lomngcele welifa labo wawuyiZora leEshitawoli leIri-Shemeshi
42 Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
leShahalabini leAjaloni leJithila
43 It also included Elon, Timnah, Ekron,
leEloni leTiminatha leEkhironi
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
leEliteke leGibethoni leBahalathi
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
leJehudi leBene-Beraki leGathi-Rimoni
46 Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
leMe-Jarkoni leRakoni kanye lomngcele oqondene leJafo.
47 When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
Lomngcele wabantwana bakoDani wavela umncinyane kakhulu kubo. Ngakho abantwana bakoDani benyuka ukuyakulwa bemelene leLeshema; sebeyithumbile bayitshaya ngobukhali benkemba, badla ilifa layo, bahlala kiyo, bayibiza iLeshema ngokuthi yiDani, ngebizo likaDani uyise.
48 This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo, imizi le lemizana yayo.
49 When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
Kwathi sebeqedile ukwaba ilizwe libe yilifa ngokwemingcele yalo, abantwana bakoIsrayeli bamnika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo.
50 By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
Ngokomlayo weNkosi bamnika umuzi awucelayo, iThiminathi-Sera entabeni yakoEfrayimi, wasesakha umuzi, wahlala kuwo.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.
La ngamafa uEleyazare umpristi loJoshuwa indodana kaNuni lenhloko zaboyise zezizwe zabantwana bakoIsrayeli abawaba aba yilifa ngenkatho eShilo phambi kweNkosi, emnyango wethente lenhlangano. Baqeda-ke ukulaba ilizwe.