< Joshua 19 >

1 The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.
2 They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, and Hormah.
Eltholad, Bethul, Horma,
5 Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
7 Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;
8 These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.
10 The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
11 Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.
12 From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,
13 From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;
14 The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.
15 This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
… und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
16 This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
17 The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, and Anaharath.
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.
22 Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
23 This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
24 The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.
27 Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,
28 It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;
29 The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
31 This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
32 The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
33 Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Adama, Rama, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, and En Hazor.
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.
39 This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.
40 The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
41 The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
Saalabbin, Ajjalon, Jithla,
43 It also included Elon, Timnah, Ekron,
Elon, Thimnath, Ekron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
46 Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.
47 When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan.
48 This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
49 When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.
50 By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.
Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten. Als sie dann mit der Verteilung des Landes fertig waren,

< Joshua 19 >