< Joshua 19 >
1 The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, and Hormah.
Eltolad, Béthul, Horma,
5 Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 Hapharaim, Shion, and Anaharath.
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
37 Kedesh, Edrei, and En Hazor.
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
43 It also included Elon, Timnah, Ekron,
Élon, Thimna, Ékron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.