< Joshua 15 >

1 The assignment of land for the tribe of the people of Judah, clan by clan, extended south to the border of Edom, with the wilderness of Zin being the farthest point to the south.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Chanaan.
2 Their border on the south ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces to the south.
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 Their boundary next went out to the south of the hill of Akrabbim and passed along to Zin, and went up south of Kadesh Barnea, along by Hezron, and up to Addar, where it turned about to Karka.
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 It passed along to Azmon, went by the brook of Egypt, and came to its end at the sea. This was their south boundary.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 The eastern boundary was the Salt Sea, at the mouth of the Jordan. The border on the north ran from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 It went up to Beth Hoglah and passed along north of Beth Arabah. Then it went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the hill of Adummim, which is on the south side of the valley. Then the border passed along to the springs of En Shemesh and went to En Rogel.
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 Then the border went up the Valley of Ben Hinnom to the south side of the Jebusite city (that is, Jerusalem). Then it went up to the top of the hill that lies over the Valley of Hinnom, on the west, which is at the northern end of the Valley of Rephaim.
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 Then the border extended from the top of the hills to the spring of Nephtoah, and went out from there to the cities of Mount Ephron. Then the border bends around to Baalah (the same as Kiriath Jearim).
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 Then the border circled around west of Baalah to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same as Kesalon), went down to Beth Shemesh, and crossed over to Timnah.
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 The border went out beside the northern hill of Ekron, and then it bends around to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, from there it went to Jabneel. The border ended at the sea.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 The western boundary was the Great Sea and its coastline. This is the border around the tribe of Judah, clan by clan.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 In keeping with the commandment of Yahweh to Joshua, Joshua gave Caleb son of Jephunneh an assignment of land among the tribe of Judah, Kiriath Arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descendants of Anak.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 He went up from there against the inhabitants of Debir (Debir used to be called Kiriath Sepher).
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 Caleb said, “The man who attacks Kiriath Sepher and captures it, to him I will give Aksah my daughter as a wife.”
Caleb dit: « À celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 When Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, captured it, Caleb gave him Aksah his daughter as a wife.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Soon after that, Aksah came to Othniel and she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 Aksah replied, “Do me a special favor, since you have given me the land of the Negev: Also give me some springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and lower springs.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This was the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 The cities belonging to the tribe of Judah in the extreme south, toward the border of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, Telem, Bealoth.
Ziph, Télem, Baloth,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (this was also known as Hazor),
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah.
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baalah, Iyim, Ezem,
Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. These were twenty-nine cities in all, including their villages.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 In the lower hill country to the west, there were Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 Shaaraim, Adithaim, and Gederah (that is, Gederothaim). These were fourteen cities in number, including their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, Hadashah, Migdalgad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon.
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, Makkedah. These were sixteen cities in number, including their villages.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libnah, Ether, Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 Keilah, Akzib, Mareshah. These were nine cities, including their villages.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ekron, with its surrounding towns and villages;
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 from Ekron to the Great Sea, all the settlements that were near Ashdod, including their villages.
À partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Ashdod, its surrounding towns, including their villages; Gaza, its surrounding towns including their villages; to the brook of Egypt, and to the Great Sea with its coastline.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Sokoh,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh. These were eleven cities, including their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Esaan,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior. These were nine cities, including their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, and Timnah. These were ten cities, including their villages.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon. These were six cities, including their villages.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah. These were two cities, including their villages.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness, there were Beth Arabah, Middin, Secacah,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi. These were six cities, including their villages.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the tribe of Judah could not drive them out, so the Jebusites live there with the tribe of Judah to this day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

< Joshua 15 >