< John 9 >

1 Now as Jesus passed by, he saw a man blind from birth.
E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, so that he was born blind?”
E os seus discipulos lhe perguntaram, dizendo: Rabbi, quem peccou, este ou seus paes, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents, but so that the works of God would be revealed in him.
Jesus respondeu: Nem elle peccou nem seus paes; mas foi para que se manifestem n'elle as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one will be able to work.
Convém que eu faça as obras d'aquelle que me enviou, emquanto é dia: a noite vem, quando ninguem pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After Jesus said these things, he spit on the ground, made mud with the saliva, and smeared the mud on his eyes.
Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam,” (which is translated “Sent”). So the man went away, washed, and came back seeing.
E disse-lhe: Vae, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Then the man's neighbors and those who had seen him previously as a beggar were saying, “Is not this the man that used to sit and beg?”
Então os visinhos, e aquelles que d'antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquelle que estava assentado e mendigava?
9 Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” But he said, “It is me.”
Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com elle. Elle dizia: Eu sou.
10 They said to him, “Then how were your eyes opened?”
Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered, “The man who is called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed, and I received my sight.”
Elle respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vae ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
12 They said to him, “Where is he?” He replied, “I do not know.”
Disseram-lhe pois: Onde está elle? Elle disse: Não sei.
13 They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
Levaram pois aos phariseos o que d'antes era cego.
14 Now it was the Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
E era sabbado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees asked him how he had received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I now can see.”
Tornaram pois tambem os phariseos a perguntar-lhe como vira, e elle lhes disse: Poz-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was a division among them.
Por isso alguns dos phariseos diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sabbado. Diziam outros: Como pode um homem peccador fazer taes signaes? E havia dissensão entre elles.
17 So they asked the blind man again, “What do you say about him, since he opened your eyes?” The blind man said, “He is a prophet.”
Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes d'aquelle que te abriu os olhos? E elle disse: Que é propheta.
18 Now the Jews still did not believe about him that he was blind and had received his sight until they called the parents of him who had received his sight.
Os judeos, porém, não creram que elle tivesse sido cego, e que agora visse, emquanto não chamaram os paes do que agora via.
19 They asked the parents, “Is this your son whom you say was born blind? How then does he now see?”
E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
20 So his parents answered them, “We know that this is our son and that he was born blind.
Seus paes lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
21 How he now sees, we do not know, and who opened his eyes, we do not know. Ask him, he is an adult. He can speak for himself.”
Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo; e elle fallará por si mesmo.
22 His parents said these things, because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if anyone would confess him to be the Christ, he would be thrown out of the synagogue.
Seus paes disseram isto, porque temiam os judeos. Porquanto já os judeos tinham resolvido que, se alguem confessasse ser elle o Christo, fosse expulso da synagoga.
23 Because of this, his parents said, “He is an adult, ask him.”
Por isso é que seus paes disseram: Tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo.
24 So for a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá gloria a Deus; nós sabemos que esse homem é peccador.
25 Then that man replied, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: I was blind, and now I see.”
Respondeu elle pois, e disse: Se é peccador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
E tornaram a dizer-lhe: Que te fez elle? Como te abriu os olhos?
27 He answered, “I have told you already, and you did not listen! Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples too, do you?
Respondeu-lhes: Já vol-o disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos tambem seus discipulos?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Então o injuriaram, e disseram: Discipulo d'elle sejas tu: nós, porém, somos discipulos de Moysés.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this one is from.”
Nós bem sabemos que Deus fallou a Moysés, mas este não sabemos d'onde é.
30 The man answered and said to them, “This is remarkable, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.
O homem respondeu, e disse-lhes: N'isto pois está a maravilha, que vós não saibaes d'onde elle é, e me abrisse os olhos;
31 We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to him.
Ora nós sabemos que Deus não ouve a peccadores; mas, se alguem é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Since the world began it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Desde todos os seculos nunca se ouviu que alguem abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, “You were completely born in sins, and you are teaching us?” Then they threw him out.
Responderam elles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em peccados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-n'o.
35 Jesus heard that they had cast him out of the synagogue. He found him and said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He replied and said, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Elle respondeu, e disse: Quem é elle, Senhor, para que n'elle creia?
37 Jesus said to him, “You have seen him, and it is the one who is speaking with you.”
E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquelle que falla comtigo.
38 The man said, “Lord, I believe” and he worshiped him.
Elle disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Jesus said, “For judgment I came into this world so that those who do not see may see and so that those who see may become blind.”
E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juizo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “Are we also blind?”
Aquelles dos phariseos, que estavam com elle, ouvindo isto, disseram-lhe: Tambem nós somos cegos?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin, but now you say, 'We see,' so your sin remains.”
Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis peccado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso peccado permanece.

< John 9 >