< John 9 >

1 Now as Jesus passed by, he saw a man blind from birth.
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, so that he was born blind?”
Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?
3 Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents, but so that the works of God would be revealed in him.
Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm.
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one will be able to work.
Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
6 After Jesus said these things, he spit on the ground, made mud with the saliva, and smeared the mud on his eyes.
Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen
7 He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam,” (which is translated “Sent”). So the man went away, washed, and came back seeing.
und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend.
8 Then the man's neighbors and those who had seen him previously as a beggar were saying, “Is not this the man that used to sit and beg?”
Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?
9 Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” But he said, “It is me.”
Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's.
10 They said to him, “Then how were your eyes opened?”
Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?
11 He answered, “The man who is called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed, and I received my sight.”
Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: “Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!” Ich ging hin und wusch mich und ward sehend.
12 They said to him, “Where is he?” He replied, “I do not know.”
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.
13 They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
14 Now it was the Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
(Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)
15 Then again the Pharisees asked him how he had received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I now can see.”
Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend.
16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was a division among them.
Da sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen.
17 So they asked the blind man again, “What do you say about him, since he opened your eyes?” The blind man said, “He is a prophet.”
Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet.
18 Now the Jews still did not believe about him that he was blind and had received his sight until they called the parents of him who had received his sight.
Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,
19 They asked the parents, “Is this your son whom you say was born blind? How then does he now see?”
fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?
20 So his parents answered them, “We know that this is our son and that he was born blind.
Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;
21 How he now sees, we do not know, and who opened his eyes, we do not know. Ask him, he is an adult. He can speak for himself.”
wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden.
22 His parents said these things, because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if anyone would confess him to be the Christ, he would be thrown out of the synagogue.
Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde.
23 Because of this, his parents said, “He is an adult, ask him.”
Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst.
24 So for a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
25 Then that man replied, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: I was blind, and now I see.”
Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend.
26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?
27 He answered, “I have told you already, and you did not listen! Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples too, do you?
Er antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehört? Was wollt ihr's abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this one is from.”
Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht.
30 The man answered and said to them, “This is remarkable, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.
Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan.
31 We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to him.
Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.
32 Since the world began it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Von der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.
34 They answered and said to him, “You were completely born in sins, and you are teaching us?” Then they threw him out.
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus.
35 Jesus heard that they had cast him out of the synagogue. He found him and said, “Do you believe in the Son of Man?”
Es kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?
36 He replied and said, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube.
37 Jesus said to him, “You have seen him, and it is the one who is speaking with you.”
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.
38 The man said, “Lord, I believe” and he worshiped him.
Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an.
39 Jesus said, “For judgment I came into this world so that those who do not see may see and so that those who see may become blind.”
Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden.
40 Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “Are we also blind?”
Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin, but now you say, 'We see,' so your sin remains.”
Jesus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: “Wir sind sehend”, bleibt eure Sünde.

< John 9 >