< John 9 >

1 Now as Jesus passed by, he saw a man blind from birth.
Und als er dahinzog, sah er einen von Geburt an blinden Menschen.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, so that he was born blind?”
Und seine Jünger fragten ihn: Rabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er blind geboren ward?
3 Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents, but so that the works of God would be revealed in him.
Jesus antwortete: keines von beiden; sondern es sollten die Werke Gottes an ihm offenbar werden.
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one will be able to work.
Wir müssen schaffen die Werke dessen, der uns gesandt hat, so lange es Tag ist. Es kommt eine Nacht, wo niemand schaffen kann.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
6 After Jesus said these things, he spit on the ground, made mud with the saliva, and smeared the mud on his eyes.
Da er dies gesagt, spie er auf den Boden und machte mit dem Speichel einen Teig, und strich ihm den Teig auf die Augen und sagte zu ihm:
7 He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam,” (which is translated “Sent”). So the man went away, washed, and came back seeing.
gehe hin, wasche dich im Teiche von Siloam, was übersetzt heißt: Abgesandter. Da gieng er hin und wusch sich, und gieng sehend davon.
8 Then the man's neighbors and those who had seen him previously as a beggar were saying, “Is not this the man that used to sit and beg?”
Die Nachbarn nun und die ihn zuvor als Bettler kannten, sagten: ist dies nicht der, der da saß und bettelte?
9 Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” But he said, “It is me.”
Die einen sagten: ja er ist es; die andern: nein, er ist ihm nur ähnlich. Er selbst sagte: ich bin es.
10 They said to him, “Then how were your eyes opened?”
Da sagten sie zu ihm: wie wurden dir denn die Augen aufgethan?
11 He answered, “The man who is called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed, and I received my sight.”
Er antwortete: der Mensch mit Namen Jesus hat einen Teig gemacht und mir die Augen bestrichen, und zu mir gesagt: gehe zum Siloam und wasche dich. Da gieng ich hin und wusch mich und ward sehend.
12 They said to him, “Where is he?” He replied, “I do not know.”
Und sie sagten zu ihm: wo ist der? Sagt er: ich weiß es nicht.
13 They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
Sie führen ihn zu den Pharisäern, den Blindgewesenen;
14 Now it was the Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
es war aber Sabbat an dem Tage, da Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
15 Then again the Pharisees asked him how he had received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I now can see.”
Wiederum fragten ihn auch die Pharisäer, wie er sehend geworden. Er aber sagte zu ihnen: er hat mir einen Teig auf die Augen gelegt, und ich wusch mich und bin sehend.
16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was a division among them.
Da sagten einige von den Pharisäern: dieser Mensch ist nicht von Gott, da er den Sabbat nicht hält; andere sagten: wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen thun? Und es war Zwiespalt unter ihnen.
17 So they asked the blind man again, “What do you say about him, since he opened your eyes?” The blind man said, “He is a prophet.”
Da sagten sie wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, darum daß er dir die Augen aufgethan? Er aber sagte: daß er ein Prophet ist.
18 Now the Jews still did not believe about him that he was blind and had received his sight until they called the parents of him who had received his sight.
Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind war und wieder sehend geworden, bis sie die Eltern des Sehendgewordenen gerufen,
19 They asked the parents, “Is this your son whom you say was born blind? How then does he now see?”
und sie fragten dieselben: ist dies euer Sohn, von dem ihr sagt, daß er blind geboren ward? Wie kommt er nun zum Sehen?
20 So his parents answered them, “We know that this is our son and that he was born blind.
Da antworteten seine Eltern und sagten: wir wissen, daß dies unser Sohn ist und daß er blind geboren ist.
21 How he now sees, we do not know, and who opened his eyes, we do not know. Ask him, he is an adult. He can speak for himself.”
Wie es aber kommt, daß er nun sehend ist, wissen wir nicht, oder wer ihm die Augen geöffnet hat, wir wissen es nicht; fraget ihn selbst, er ist mündig, er soll für sich selbst reden.
22 His parents said these things, because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if anyone would confess him to be the Christ, he would be thrown out of the synagogue.
So sprachen seine Eltern, weil sie die Juden fürchteten; denn schon waren die Juden übereingekommen, daß, wenn einer ihn als Christus bekenne, er aus der Synagoge ausgeschlossen werden soll.
23 Because of this, his parents said, “He is an adult, ask him.”
Darum sagten seine Eltern: er sei mündig, man solle ihn selbst fragen.
24 So for a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
So riefen sie den Menschen zum zweitenmale, der blind gewesen, und sagten zu ihm: gib Gott die Ehre; wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
25 Then that man replied, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: I was blind, and now I see.”
Da antwortete jener: ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eines weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehe.
26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Da sagten sie zu ihm: was hat er dir gethan? wie hat er dir die Augen geöffnet?
27 He answered, “I have told you already, and you did not listen! Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples too, do you?
Er antwortete ihnen: ich habe es euch schon gesagt, und ihr habt nicht darauf gehört. Was wollt ihr es noch einmal hören? Wollt ihr etwa auch seine Jünger werden?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Und sie schmähten ihn und sagten: du bist sein Jünger, wir aber sind Moses' Jünger.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this one is from.”
Wir wissen, daß zu Moses Gott geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht, wo er her ist.
30 The man answered and said to them, “This is remarkable, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.
Antwortete der Mensch und sagte zu ihnen: darin liegt eben das Verwunderliche, daß ihr nicht wisset, wo er her ist, und mir hat er doch die Augen aufgethan.
31 We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to him.
Wir wissen, daß Gott nicht auf Sünder hört, sondern wenn einer gottesfürchtig ist und seinen Willen thut, den hört er.
32 Since the world began it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
Von Urzeit ist es unerhört, daß einer einem Blindgeborenen die Augen aufgethan. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Wäre dieser nicht von Gott, so vermöchte er nichts zu thun.
34 They answered and said to him, “You were completely born in sins, and you are teaching us?” Then they threw him out.
Antworteten sie und sagten zu ihm: du bist ganz in Sünden geboren und willst uns belehren? und sie warfen ihn hinaus.
35 Jesus heard that they had cast him out of the synagogue. He found him and said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus hörte, daß sie ihn hinausgeworfen, und da er ihn traf, sprach er: du glaubst an den Sohn des Menschen?
36 He replied and said, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Antwortete jener und sagte: wer ist es denn, daß ich an ihn glauben möge?
37 Jesus said to him, “You have seen him, and it is the one who is speaking with you.”
Sagte Jesus zu ihm: du hast ihn gesehen; ja der mit dir spricht, der ist es.
38 The man said, “Lord, I believe” and he worshiped him.
Er aber sagte: ich glaube, Herr, und warf sich vor ihm nieder.
39 Jesus said, “For judgment I came into this world so that those who do not see may see and so that those who see may become blind.”
Und Jesus sagte: zum Gericht bin ich in diese Welt gekommen, damit die da nicht sehen, sehen, und die da sehen, blind werden.
40 Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “Are we also blind?”
Das hörten die Pharisäer, die bei ihm waren, und sagten zu ihm: sind wir etwa auch blind?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin, but now you say, 'We see,' so your sin remains.”
Sagte Jesus zu ihnen: wenn ihr blind wäret, hättet ihr nicht Sünde. Nun aber sagt ihr: wir sehen. Es bleibt bei eurer Sünde.

< John 9 >