< John 9 >
1 Now as Jesus passed by, he saw a man blind from birth.
A pomíjeje, uzřel člověka slepého od narození.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, so that he was born blind?”
I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Mistře, kdo zhřešil, tento-li, čili rodičové jeho, že se slepý narodil?
3 Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents, but so that the works of God would be revealed in him.
Odpověděl Ježíš: Ani tento zhřešil, ani rodičové jeho, ale aby zjeveni byli skutkové Boží na něm.
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one will be able to work.
Jáť musím dělati dílo toho, kterýž mne poslal, dokudž den jest. Přicházíť noc, když žádný nebude moci dělati.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Dokudž jsem na světě, světlo jsem světa.
6 After Jesus said these things, he spit on the ground, made mud with the saliva, and smeared the mud on his eyes.
To pověděv, plinul na zemi, a učinil bláto z sliny, i pomazal tím blátem oči slepého.
7 He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam,” (which is translated “Sent”). So the man went away, washed, and came back seeing.
A řekl jemu: Jdi, umej se v rybníku Siloe, což se vykládá: Poslaný. A on šel a umyl se, i přišel, vida.
8 Then the man's neighbors and those who had seen him previously as a beggar were saying, “Is not this the man that used to sit and beg?”
Sousedé pak a ti, kteříž jej prvé vídali slepého, řekli: Není-liž toto ten, kterýž sedával a žebrával?
9 Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” But he said, “It is me.”
Jiní pravili, že ten jest, a jiní, že jest podoben k němu. Ale on pravil: Já jsem.
10 They said to him, “Then how were your eyes opened?”
Tedy řekli jemu: Kterak jsou otevříny oči tvé?
11 He answered, “The man who is called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed, and I received my sight.”
On odpověděl a řekl: Člověk ten, kterýž slove Ježíš, bláto učinil, a pomazal očí mých, a řekl mi: Jdi k rybníku Siloe, a umej se. I odšed a umyv se, prohlédl jsem.
12 They said to him, “Where is he?” He replied, “I do not know.”
I řekli jemu: Kde jest ten? Řekl: Nevím.
13 They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.
14 Now it was the Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
Byla pak sobota, když Ježíš učinil bláto, a otevřel oči jeho.
15 Then again the Pharisees asked him how he had received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I now can see.”
I otázali se ho opět i farizeové, kterak by prozřel. On pak řekl jim: Bláto položil na oči mé, a umyl jsem se, i vidím.
16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was a division among them.
Tedy někteří z farizeů řekli: Ten člověk není z Boha, nebo neostříhá soboty. Jiní pravili: Kterak může člověk hříšný takové divy činiti? I byla různice mezi nimi.
17 So they asked the blind man again, “What do you say about him, since he opened your eyes?” The blind man said, “He is a prophet.”
Řekli opět slepému: Co ty o něm pravíš, poněvadž otevřel oči tvé? A on řekl: Že prorok jest.
18 Now the Jews still did not believe about him that he was blind and had received his sight until they called the parents of him who had received his sight.
I nevěřili Židé o něm, by slepý býval a prozřel, až povolali rodičů toho, kterýž byl prozřel.
19 They asked the parents, “Is this your son whom you say was born blind? How then does he now see?”
A otázali se jich, řkouce: Jest-li tento syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
20 So his parents answered them, “We know that this is our son and that he was born blind.
Odpověděli jim rodičové jeho a řekli: Vímeť, že tento jest syn náš, a že se slepý narodil.
21 How he now sees, we do not know, and who opened his eyes, we do not know. Ask him, he is an adult. He can speak for himself.”
Ale kterak nyní vidí, nevíme; aneb kdo otevřel oči jeho, myť nevíme. Máť léta, ptejte se ho, on sám za sebe mluviti bude.
22 His parents said these things, because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if anyone would confess him to be the Christ, he would be thrown out of the synagogue.
Tak mluvili rodičové jeho, že se báli Židů; nebo již tak byli uložili Židé, aby, kdož by ho koli vyznal Kristem, vyobcován byl ze školy.
23 Because of this, his parents said, “He is an adult, ask him.”
Protož řekli rodičové jeho: Máť léta, ptejte se jeho.
24 So for a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Tedy zavolali po druhé člověka toho, kterýž býval slepý, a řekli jemu: Vzdej chválu Bohu. My víme, že člověk ten hříšník jest.
25 Then that man replied, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: I was blind, and now I see.”
I odpověděl on a řekl: Jest-li hříšník, nevím, než to vím, že byv slepý, nyní vidím.
26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
I řekli jemu opět: Coť učinil? Kterak otevřel oči tvé?
27 He answered, “I have told you already, and you did not listen! Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples too, do you?
Odpověděl jim: Již jsem vám pověděl, a neslyšeli jste? Což opět chcete slyšeti? Zdaliž i vy chcete učedlníci jeho býti?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
I zlořečili jemu a řekli: Ty jsi učedlník jeho, ale my jsme Mojžíšovi učedlníci.
29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this one is from.”
My víme, že Mojžíšovi mluvil Bůh, tento pak nevíme, odkud jest.
30 The man answered and said to them, “This is remarkable, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.
Odpověděl ten člověk a řekl jim: Toť jest jistě divná věc, že vy nevíte, odkud jest, a otevřel oči mé.
31 We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to him.
Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by ctitel Boží byl, a vůli jeho činil, tohoť slyší.
32 Since the world began it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. (aiōn )
Od věků není slýcháno, aby kdo otevřel oči slepého narozeného. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.
34 They answered and said to him, “You were completely born in sins, and you are teaching us?” Then they threw him out.
Odpověděli a řekli jemu: Ty jsi všecken se v hříších narodil, a ty nás učíš? I vyhnali jej ven.
35 Jesus heard that they had cast him out of the synagogue. He found him and said, “Do you believe in the Son of Man?”
Uslyšel pak Ježíš, že jej vyhnali ven. A když jej nalezl, řekl jemu: Věříš-liž ty v Syna Božího?
36 He replied and said, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Odpověděl on a řekl: I kdož jest, Pane, abych věřil v něho?
37 Jesus said to him, “You have seen him, and it is the one who is speaking with you.”
I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.
38 The man said, “Lord, I believe” and he worshiped him.
A on řekl: Věřím, Pane, a klaněl se jemu.
39 Jesus said, “For judgment I came into this world so that those who do not see may see and so that those who see may become blind.”
I řekl jemu Ježíš: Na soud přišel jsem já na tento svět, aby ti, kteříž nevidí, viděli, a ti, kteříž vidí, aby slepí byli.
40 Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “Are we also blind?”
I uslyšeli to někteří z farizeů, kteříž s ním byli, a řekli jemu: Zdali i my slepí jsme?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin, but now you say, 'We see,' so your sin remains.”
Řekl jim Ježíš: Byste slepí byli, hříchu byste neměli; ale nyní pravíte: Vidíme, protož hřích váš zůstává.