< John 6 >

1 After these things, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias.
Pasadas estas cosas, se fue Jesús al otro lado del mar de Galilea, que es de Tiberias.
2 A great crowd was following him because they saw the signs that he was doing on those who were sick.
Y le seguía grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
3 Jesus went up the mountain and there he sat down with his disciples.
Subió pues Jesús a un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
4 (Now the Passover, the Jewish festival, was near.)
Y estaba cerca la Pascua, la Fiesta de los judíos.
5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming to him, he said to Philip, “Where are we going to buy bread so that these may eat?”
Cuando alzó Jesús los ojos, y vio que había venido a él grande multitud, dice a Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
6 (But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)
Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for each one to have even a little.”
Le respondió Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
8 One of the disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
Le dice uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
9 “There is a boy here who has five bread loaves of barley and two fish, but what are these among so many?”
Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos peces pequeños; ¿mas qué es esto entre tantos?
10 Jesus said, “Make the people sit down.” (Now there was a lot of grass in the place.) So the men sat down, about five thousand in number.
Entonces Jesús dijo: Haced recostar los hombres. Y había mucha hierba en aquel lugar; y se recostaron como número de cinco mil varones.
11 Then Jesus took the loaves and after giving thanks, he gave it to those who were sitting. He did the same with the fish, as much as they wanted.
Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió a los discípulos, y los discípulos a los que estaban recostados; asimismo de los peces, cuanto querían.
12 When the people were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which remain, so that nothing will be lost.”
Y cuando fueron saciados, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, para que no se pierda nada.
13 So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by those who had eaten.
Recogieron pues, y llenaron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron a los que habían comido.
14 Then, when the people saw this sign that he did, they said, “This truly is the prophet who is to come into the world.”
Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
15 When Jesus realized that they were about to come and seize him by force to make him king, he withdrew again up the mountain by himself.
Y sabiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió a retirarse al monte, él solo.
16 When it became evening, his disciples went down to the sea.
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos al mar;
17 They got into a boat, and were going over the sea to Capernaum. It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them.
y entrando en un navío, iban cruzando el mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido a ellos.
18 A strong wind was blowing, and the sea was getting rough.
Y el mar comenzó a levantarse con un gran viento.
19 When they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid.
Cuando hubieron navegado como veinticinco o treinta estadios, ven a Jesús que andaba sobre el mar, y se acercaba al navío; y tuvieron miedo.
20 But he said to them, “It is I! Do not be afraid.”
Pero él les dijo: YO SOY; no tengáis miedo.
21 Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat reached the land where they were going.
Y ellos le recibieron de buena gana en el navío; y luego el navío llegó a la tierra donde iban.
22 The next day, the crowd that had been standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there except the one, and that Jesus had not entered it with his disciples but that his disciples had gone away alone.
El día siguiente, la multitud que estaba al otro lado del mar, como vio que no había allí otra navecilla sino una, en la cual habían entrado sus discípulos, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en el navío, sino que sus discípulos se habían ido solos;
23 However, there were some boats that came from Tiberias close to the place where they had eaten the bread loaves after the Lord had given thanks.
y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
24 When the crowd discovered that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and went to Capernaum seeking Jesus.
cuando vio pues la multitud que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron a Capernaum buscando a Jesús.
25 After they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?”
Y hallándole al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
26 Jesus replied to them, saying, “Truly, truly, you seek me, not because you saw signs, but because you ate some of the bread loaves and were filled.
Les respondió Jesús, y dijo: De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis.
27 Do not work for the food that perishes, but work for the food that endures to eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him.” (aiōnios g166)
Trabajad no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará; porque a éste señaló el Padre, que es Dios. (aiōnios g166)
28 Then they said to him, “What must we do, so that we may do the works of God?”
Y le dijeron: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
29 Jesus replied and said to them, “This is the work of God: That you believe in the one whom he has sent.”
Respondió Jesús, y les dijo: Esta es la obra de Dios, que creáis en el que él envió.
30 So they said to him, “What sign then will you do, so that we may see and believe you? What will you do?
Le dijeron entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'”
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dio a comer.
32 Then Jesus replied to them, “Truly, truly, it was not Moses who gave you the bread out of heaven, but it is my Father who is giving you the true bread from heaven.
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dio Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world.”
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
34 So they said to him, “Sir, give us this bread always.”
Y le dijeron: Señor, danos siempre este pan.
35 Jesus said to them, “I am the bread of life; he who comes to me will not be hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
Y Jesús les dijo: YO SOY el pan de vida; el que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
36 But I told you that indeed you have seen me, and you do not believe.
Mas ya os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
37 Everyone whom the Father gives me will come to me, and he who comes to me I will certainly not throw out.
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que a mí viene, no le echo fuera.
38 For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
39 This is the will of him who sent me, that I would lose not one of all those whom he has given me, but will raise them up on the last day.
Y esta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que de todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
40 For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him would have eternal life and I will raise him up on the last day.” (aiōnios g166)
Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero. (aiōnios g166)
41 Then the Jews grumbled about him because he had said, “I am the bread that has come down from heaven.”
Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: YO SOY el pan que descendí del cielo.
42 They said, “Is not this Jesus son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he now say, 'I have come down from heaven'?”
Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
43 Jesus replied and said to them, “Stop grumbling among yourselves.
Y Jesús respondió, y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
Ninguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
45 It is written in the prophets, 'Everyone will be taught by God.' Everyone who has heard and learned from the Father comes to me.
Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene a mí.
46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God—he has seen the Father.
No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
47 Truly, truly, he who believes has eternal life. (aiōnios g166)
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
YO SOY el pan de vida.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
50 This is the bread which comes down from heaven, so that a person may eat some of it and not die.
Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats some of this bread, he will live forever. The bread that I will give is my flesh for the life of the world.” (aiōn g165)
YO SOY el pan vivo que he descendido del cielo; si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo. (aiōn g165)
52 The Jews became angry among themselves and began to argue, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne a comer?
53 Then Jesus said to them, “Truly, truly, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you will not have life in yourselves.
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero. (aiōnios g166)
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
56 He who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
57 As the living Father sent me, and as I live because of the Father, so he who eats me, he will also live because of me.
Como me envió el Padre Viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
58 This is the bread that has come down from heaven, not as the fathers ate and died. He who eats this bread will live forever.” (aiōn g165)
Este es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos; el que come de este pan, vivirá eternamente. (aiōn g165)
59 But Jesus said these things in the synagogue while he was teaching in Capernaum.
Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
60 Then many of his disciples who heard this said, “This is a difficult teaching; who can accept it?”
Y muchos de sus discípulos oyéndolo, dijeron: Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?
61 Jesus, because he knew in himself that his disciples were grumbling at this, said to them, “Does this offend you?
Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza?
62 Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?
¿Pues qué será, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
63 It is the Spirit who makes alive; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit, and they are life.
El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado, son Espíritu y son vida.
64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who were the ones that would not believe and who it was who would betray him.
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
65 He said, “It is because of this that I said to you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
Y decía: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere dado de mi Padre.
66 Because of this, many of his disciples went away and no longer walked with him.
Después de esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
67 Then Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, do you?”
Dijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life, (aiōnios g166)
Y le respondió Simón Pedro: Señor, ¿A quién iremos? Tú tienes las palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
69 and we have believed and come to know that you are the Holy One of God.”
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.
70 Jesus said to them, “Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
Jesús les respondió: ¿No he escogido yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
71 Now he spoke of Judas son of Simon Iscariot, for it was he, one of the twelve, who would betray Jesus.
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.

< John 6 >