< John 6 >

1 After these things, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias.
After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
2 A great crowd was following him because they saw the signs that he was doing on those who were sick.
And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
3 Jesus went up the mountain and there he sat down with his disciples.
Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
4 (Now the Passover, the Jewish festival, was near.)
Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming to him, he said to Philip, “Where are we going to buy bread so that these may eat?”
Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
6 (But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)
(And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for each one to have even a little.”
Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
8 One of the disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
9 “There is a boy here who has five bread loaves of barley and two fish, but what are these among so many?”
There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
10 Jesus said, “Make the people sit down.” (Now there was a lot of grass in the place.) So the men sat down, about five thousand in number.
And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
11 Then Jesus took the loaves and after giving thanks, he gave it to those who were sitting. He did the same with the fish, as much as they wanted.
And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
12 When the people were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which remain, so that nothing will be lost.”
And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
13 So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by those who had eaten.
Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
14 Then, when the people saw this sign that he did, they said, “This truly is the prophet who is to come into the world.”
Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
15 When Jesus realized that they were about to come and seize him by force to make him king, he withdrew again up the mountain by himself.
When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
16 When it became evening, his disciples went down to the sea.
When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
17 They got into a boat, and were going over the sea to Capernaum. It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them.
And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
18 A strong wind was blowing, and the sea was getting rough.
And the Sea arose with a great winde that blewe.
19 When they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid.
And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
20 But he said to them, “It is I! Do not be afraid.”
But he said vnto them, It is I: be not afraid.
21 Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat reached the land where they were going.
Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
22 The next day, the crowd that had been standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there except the one, and that Jesus had not entered it with his disciples but that his disciples had gone away alone.
The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
23 However, there were some boats that came from Tiberias close to the place where they had eaten the bread loaves after the Lord had given thanks.
And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
24 When the crowd discovered that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and went to Capernaum seeking Jesus.
Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
25 After they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?”
And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
26 Jesus replied to them, saying, “Truly, truly, you seek me, not because you saw signs, but because you ate some of the bread loaves and were filled.
Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
27 Do not work for the food that perishes, but work for the food that endures to eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him.” (aiōnios g166)
Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios g166)
28 Then they said to him, “What must we do, so that we may do the works of God?”
Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
29 Jesus replied and said to them, “This is the work of God: That you believe in the one whom he has sent.”
Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
30 So they said to him, “What sign then will you do, so that we may see and believe you? What will you do?
They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'”
Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
32 Then Jesus replied to them, “Truly, truly, it was not Moses who gave you the bread out of heaven, but it is my Father who is giving you the true bread from heaven.
Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
33 For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world.”
For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
34 So they said to him, “Sir, give us this bread always.”
Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
35 Jesus said to them, “I am the bread of life; he who comes to me will not be hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
36 But I told you that indeed you have seen me, and you do not believe.
But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
37 Everyone whom the Father gives me will come to me, and he who comes to me I will certainly not throw out.
All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
38 For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
39 This is the will of him who sent me, that I would lose not one of all those whom he has given me, but will raise them up on the last day.
And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
40 For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him would have eternal life and I will raise him up on the last day.” (aiōnios g166)
And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios g166)
41 Then the Jews grumbled about him because he had said, “I am the bread that has come down from heaven.”
The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
42 They said, “Is not this Jesus son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he now say, 'I have come down from heaven'?”
And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
43 Jesus replied and said to them, “Stop grumbling among yourselves.
Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
45 It is written in the prophets, 'Everyone will be taught by God.' Everyone who has heard and learned from the Father comes to me.
It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God—he has seen the Father.
Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
47 Truly, truly, he who believes has eternal life. (aiōnios g166)
Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
I am that bread of life.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
50 This is the bread which comes down from heaven, so that a person may eat some of it and not die.
This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats some of this bread, he will live forever. The bread that I will give is my flesh for the life of the world.” (aiōn g165)
I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn g165)
52 The Jews became angry among themselves and began to argue, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
53 Then Jesus said to them, “Truly, truly, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you will not have life in yourselves.
Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios g166)
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
56 He who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
57 As the living Father sent me, and as I live because of the Father, so he who eats me, he will also live because of me.
As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
58 This is the bread that has come down from heaven, not as the fathers ate and died. He who eats this bread will live forever.” (aiōn g165)
This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn g165)
59 But Jesus said these things in the synagogue while he was teaching in Capernaum.
These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
60 Then many of his disciples who heard this said, “This is a difficult teaching; who can accept it?”
Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
61 Jesus, because he knew in himself that his disciples were grumbling at this, said to them, “Does this offend you?
But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
62 Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?
What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
63 It is the Spirit who makes alive; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit, and they are life.
It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who were the ones that would not believe and who it was who would betray him.
But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
65 He said, “It is because of this that I said to you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
66 Because of this, many of his disciples went away and no longer walked with him.
From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
67 Then Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, do you?”
Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life, (aiōnios g166)
Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios g166)
69 and we have believed and come to know that you are the Holy One of God.”
And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
70 Jesus said to them, “Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
71 Now he spoke of Judas son of Simon Iscariot, for it was he, one of the twelve, who would betray Jesus.
Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.

< John 6 >