< John 6 >
1 After these things, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, also called the Sea of Tiberias.
在这之后,耶稣离开这里,去往加利利海(又名提比里亚海)的另外一边。
2 A great crowd was following him because they saw the signs that he was doing on those who were sick.
由于目睹了他治愈病患的神迹,一大群人跟随他而行。
3 Jesus went up the mountain and there he sat down with his disciples.
耶稣走到山上,与门徒们坐在那里。
4 (Now the Passover, the Jewish festival, was near.)
此刻即将迎来犹太人的逾越节。
5 When Jesus looked up and saw a great crowd coming to him, he said to Philip, “Where are we going to buy bread so that these may eat?”
耶稣环顾四周,看到大群人向他走来。于是他问腓力:“我们该到哪里买饼分给这些人?”
6 (But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.)
耶稣这样说只是想看看腓力的反应,其实他早知道该怎样做。
7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for each one to have even a little.”
腓力回答:“就算花二百银币买饼,也不够给每人分一小块。”
8 One of the disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,
有个门徒是西门(彼得)的弟弟安得烈,他对耶稣说:
9 “There is a boy here who has five bread loaves of barley and two fish, but what are these among so many?”
“这里有个男孩,带着五块大麦饼和几条鱼。但这么多人,要怎么分才好呢?”
10 Jesus said, “Make the people sit down.” (Now there was a lot of grass in the place.) So the men sat down, about five thousand in number.
耶稣说:“让大家坐下吧。”这里的地上长着很多草,众人全部坐下,其中大约有五千名男子。
11 Then Jesus took the loaves and after giving thanks, he gave it to those who were sitting. He did the same with the fish, as much as they wanted.
耶稣拿起饼,感谢上帝后开始分给席地而坐的人群,然后以同样的方式分鱼,让所有人都获得了足够的食物。
12 When the people were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which remain, so that nothing will be lost.”
大家吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
13 So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by those who had eaten.
门徒们开始收拾,五个大麦饼剩下的残渣,装满了十二个篮子。
14 Then, when the people saw this sign that he did, they said, “This truly is the prophet who is to come into the world.”
众人看见耶稣显化的神迹,就说:“这的确就是将要来到世上的先知。”
15 When Jesus realized that they were about to come and seize him by force to make him king, he withdrew again up the mountain by himself.
耶稣意识到群众想要推举他为王,于是便离开众人,独自退回山中。
16 When it became evening, his disciples went down to the sea.
夜晚降临,他的门徒们下山到了海边,
17 They got into a boat, and were going over the sea to Capernaum. It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them.
然后上了船准备渡海去往迦百农。天色已黑,但耶稣并未来到他们身边。
18 A strong wind was blowing, and the sea was getting rough.
忽然海上刮起狂风,巨浪翻滚。
19 When they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid.
门徒们摇桨前行了大概六公里,看到耶稣在海面上行走,朝着船的方向走来。这情景让他们十分害怕。
20 But he said to them, “It is I! Do not be afraid.”
耶稣对他们说:“别怕!是我。”
21 Then they were willing to receive him into the boat, and immediately the boat reached the land where they were going.
他们立刻高兴起来,把他接上船,众人立刻抵达目的地的海滩。
22 The next day, the crowd that had been standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there except the one, and that Jesus had not entered it with his disciples but that his disciples had gone away alone.
第二天,站在海另一边的人群看到只有一只小船停在那里,意识到耶稣并没有和门徒一同上船,门徒离开的时候,耶稣并未同行。
23 However, there were some boats that came from Tiberias close to the place where they had eaten the bread loaves after the Lord had given thanks.
但就在主之前为众人分饼的地方,附近停着几只从提比里亚来的船。
24 When the crowd discovered that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into the boats and went to Capernaum seeking Jesus.
民众现在知道耶稣和门徒都不在那里,于是就上船去迦百农找耶稣。
25 After they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?”
他们在对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你什么时候到这里来的?”
26 Jesus replied to them, saying, “Truly, truly, you seek me, not because you saw signs, but because you ate some of the bread loaves and were filled.
耶稣回答:“告诉你实话,你们找我,不是因为看见了神迹,而是因为你们吃到了足够的饼。
27 Do not work for the food that perishes, but work for the food that endures to eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him.” (aiōnios )
食物必会腐烂,不要为此忧心忡忡,要关心人子赐给你们的永恒食物,它会带来永续生命,因为他已获得天父的批准。” (aiōnios )
28 Then they said to him, “What must we do, so that we may do the works of God?”
众人问他:“那我们该做什么才算是遵从上帝旨意呢?”
29 Jesus replied and said to them, “This is the work of God: That you believe in the one whom he has sent.”
耶稣回答:“上帝想让你们做的,就是相信他派来之人。”
30 So they said to him, “What sign then will you do, so that we may see and believe you? What will you do?
众人又问:“为了让我们信你,你要为我们显化什么神迹呢?你能做什么?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, 'He gave them bread from heaven to eat.'”
我们的祖先在荒野中吃过吗哪,正如经上所记:‘他把来自天堂的食物赐给他们。’”
32 Then Jesus replied to them, “Truly, truly, it was not Moses who gave you the bread out of heaven, but it is my Father who is giving you the true bread from heaven.
耶稣回答道:“告诉你们实话,带给你们天堂食物之人并非摩西,而是我父,是他把真正的天堂食物赐给你们。
33 For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world.”
因为上帝的食物就是来自那天堂、为世人赋予生命之人。”
34 So they said to him, “Sir, give us this bread always.”
众人说:“主啊,求你始终赐给我们这样的食物。”
35 Jesus said to them, “I am the bread of life; he who comes to me will not be hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来就不会再感到饥饿。信我之人,永远不会口渴。
36 But I told you that indeed you have seen me, and you do not believe.
但就像我之前所说,你们虽然见了我,但还仍然不信我。
37 Everyone whom the Father gives me will come to me, and he who comes to me I will certainly not throw out.
天父赐给我之人必会走向我,我决不拒绝任何一人。
38 For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
因为我从天国而降,并非来达成自己之愿,而是遵循派我前来之人的旨意。
39 This is the will of him who sent me, that I would lose not one of all those whom he has given me, but will raise them up on the last day.
他赐予我的人,我一个也不丢失,在末日要将他们复活。这就是他的旨意。
40 For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him would have eternal life and I will raise him up on the last day.” (aiōnios )
我父的旨意,就是让所有看到并相信人子之人实现永生,然后让我在末日之时鼓舞他们。” (aiōnios )
41 Then the Jews grumbled about him because he had said, “I am the bread that has come down from heaven.”
因为耶稣说“我就是来自天堂的食物”,犹太人对此深感不满,于是议论纷纷。
42 They said, “Is not this Jesus son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he now say, 'I have come down from heaven'?”
他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?我们认识他父母。现在他怎么能说‘我来自天堂’呢?”
43 Jesus replied and said to them, “Stop grumbling among yourselves.
耶稣说:“不必再议论了。
44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
如果不是派我前来的天父吸引了众人,根本不会有人能到我这里,我会在末日之时鼓舞他们。
45 It is written in the prophets, 'Everyone will be taught by God.' Everyone who has heard and learned from the Father comes to me.
先知书上记着:‘众人都必受上帝的教导。’聆听天父、遵其教诲的人,必会到我这里来。
46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God—he has seen the Father.
从未有任何人见过天父,只有来自上帝的那个人才见过。
47 Truly, truly, he who believes has eternal life. (aiōnios )
告诉你们实话,信上帝,得永生。 (aiōnios )
48 I am the bread of life.
我就是生命的食物,
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
你们的祖先在旷野吃过吗哪,但仍然会死去。
50 This is the bread which comes down from heaven, so that a person may eat some of it and not die.
但这是从天上而降的食物,吃下它就不会死。
51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats some of this bread, he will live forever. The bread that I will give is my flesh for the life of the world.” (aiōn )
我就是来自天堂、赋予生命的食物,吃下这食物就能获得永生。这食物即我的身体,为了让世人获得生命而赐。” (aiōn )
52 The Jews became angry among themselves and began to argue, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
随后犹太人开始进行激烈的争论。他们不解的是:“这个人怎会把他的肉身给我们吃?”
53 Then Jesus said to them, “Truly, truly, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you will not have life in yourselves.
耶稣告诉他们:“说实话,除非吃人子的肉、喝人子的血,否则就无法获得真正的生命。
54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
食我肉、饮我血才能永生,我会在末日让他们复活。 (aiōnios )
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮品。
56 He who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
只有食我肉、饮我血之人,我才能与他们彼此同在。
57 As the living Father sent me, and as I live because of the Father, so he who eats me, he will also live because of me.
正如赐予生命的天父派我前来,我也因天父而活,食我肉身者即可因我而活。
58 This is the bread that has come down from heaven, not as the fathers ate and died. He who eats this bread will live forever.” (aiōn )
这就是来自天堂的食物,你们祖先吃下吗哪后仍然死了,但吃下天堂的食物必会永生。” (aiōn )
59 But Jesus said these things in the synagogue while he was teaching in Capernaum.
这番话,就是耶稣在迦百农会堂中对众人的教导。
60 Then many of his disciples who heard this said, “This is a difficult teaching; who can accept it?”
他的很多门徒听完这番话后说:“这番话难以接受!谁会真正遵循它?”
61 Jesus, because he knew in himself that his disciples were grumbling at this, said to them, “Does this offend you?
耶稣看到门徒对这番话的不解,于是便问:“这话让你们感觉受到冒犯吗?
62 Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?
如果你们能目睹人子升入他原本所在的地方,又怎样呢?
63 It is the Spirit who makes alive; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit, and they are life.
是灵魂赋予人生命,绝非肉体。我对你们所说的就是灵,是生命!
64 Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who were the ones that would not believe and who it was who would betray him.
但你们中却有人不信。”(耶稣从最开始就知道谁不信他,谁会背叛他)。
65 He said, “It is because of this that I said to you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
耶稣补充道:“所以我要说的是,是他让这成为可能,否则没有人能到我这里来。”
66 Because of this, many of his disciples went away and no longer walked with him.
此后,他的门徒中有许多人都放弃了,不再追随于他。
67 Then Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, do you?”
于是耶稣对十二门徒说:“你们呢?你们也想离去吗?”
68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life, (aiōnios )
西门(彼得)回答:“主啊,我们还能追随谁呢?你才是讲述永生之道的那个人。 (aiōnios )
69 and we have believed and come to know that you are the Holy One of God.”
我们相信你,我们确信你就是上帝的圣者。”
70 Jesus said to them, “Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
耶稣说:“我不是选出你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
71 Now he spoke of Judas son of Simon Iscariot, for it was he, one of the twelve, who would betray Jesus.
(耶稣所指为加略人西门的儿子犹大。虽然他是十二门徒之一,但后来背叛了耶稣。)