< John 5 >
1 After this there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem.
Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf nach Jerusalem.
2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which in Hebrew is called Bethesda, and it has five roofed porches.
Es ist aber zu Jerusalem beim Schaftore ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt, und fünf Hallen hat.
3 A large number of people who were sick, blind, lame, or paralyzed were lying there.
In diesem lag eine große Menge Kranker, Blinder, Lahmer und Verdorrter.
Es war ein Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre krank gewesen war.
5 A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
Da Jesus denselben liegen sah, und vernahm, daß er schon lange Zeit so zugebracht hatte,
6 When Jesus saw him lying there, and after he realized that he had been there a long time, he said to him, “Do you want to be healthy?”
Sagt er ihm: Willst du gesund werden?
7 The sick man replied, “Sir, I do not have anyone to put me into the pool when the water is stirred up. When I come, another steps down before me.”
Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, damit er mich, wenn das Wasser sich bewegt, in den Teich schaffe; während ich aber komme, steigt ein anderer vor mir hinunter.
8 Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”
Sagt ihm Jesus: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle!
9 Immediately the man was healed, and he took up his bed and walked. Now that day was a Sabbath.
Und alsbald ward der Mensch gesund, und wandelte. Es war aber Sabbat an jenem Tage.
10 So the Jews said to him who was healed, “It is the Sabbath and you are not permitted to carry your mat.”
Da sprachen die Juden zu dem Geheilten: Es ist Sabbat, es ist dir nicht erlaubt, dein Bett zu tragen.
11 He replied, “He who made me healthy said to me, 'Pick up your mat and walk.'”
Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, derselbige hat mir gesagt: Nimm dein Bett, und wandle!
12 They asked him, “Who is the man that said to you, 'Pick it up and walk'?”
Da frugen sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett, und wandle!
13 However, the one who was healed did not know who it was because Jesus had gone away secretly, for there was a crowd in the place.
Der Hergestellte wußte nicht, wer es war, denn Jesus war gewichen, und es war ein Volkshaufe an dem Ort.
14 Afterward, Jesus found him in the temple and said to him, “See, you have become healthy! Do not sin anymore, so that something worse will not happen to you.”
Darnach findet ihn Jesus im Tempel, und sprach zu ihm; Siehe, du bist gesund geworden, sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre.
15 The man went away and reported to the Jews that it was Jesus who had made him healthy.
Der Mensch ging hin, und verkündigte den Juden, daß Jesus es ist, der ihn gesund gemacht hatte.
16 Now because of these things the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath.
Und darum verfolgten die Juden Jesus, weil er dieses am Sabbat getan hatte.
17 Jesus replied to them, “My Father is working even now, and I, too, am working.”
Jesus aber antwortete ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und so wirke auch ich.
18 Because of this, the Jews sought even more to kill him because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal to God.
Darum trachteten die Juden noch viel mehr, ihn zu töten, weil er nicht allein den Sabbat brach, sondern auch Gott seinen Vater nannte, und sich so Gott gleich machte.
19 Jesus answered them, “Truly, truly, the Son can do nothing of himself, except only what he sees the Father doing, for whatever the Father is doing, the Son does these things also.
Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Sohn kann nichts tun von sich selbst, wenn er nicht den Vater etwas tun sieht, denn was derselbige tut, das tut auch der Sohn gleicherweise.
20 For the Father loves the Son and he shows him everything that he himself does, and he will show him greater things than these so that you will be amazed.
Denn der Vater liebt den Sohn, und zeigt ihm alles, was er selber tut, und größere Werke als diese, wird er ihm zeigen, daß ihr euch verwundern sollt.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whomever he wishes.
Denn wie der Vater die Toten auferweckt, und lebendig macht, so macht auch der Sohn lebendig, welche er will.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son
Denn der Vater richtet nicht einmal jemand, sondern alles Gericht hat er dem Sohn übertragen;
23 so that everyone will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
Damit alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat.
24 Truly, truly, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned, but he has passed from death to life. (aiōnios )
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat ewiges Leben, und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben hinübergeschritten. (aiōnios )
25 Truly, truly, I tell you the time is coming, and is now, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde, und ist schon jetzt, daß die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die sie gehört haben, die werden leben.
26 For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself,
Denn gleichwie der Vater Leben hat in ihm selbst, so hat er auch dem Sohn gegeben, Leben in sich zu haben,
27 and the Father has given the Son authority to carry out judgment because he is the Son of Man.
Und hat ihm Macht gegeben, auch Gericht zu halten, weil er (ein) Menschensohn ist.
28 Do not be amazed at this, for there is a time coming in which everyone who is in the tombs will hear his voice
Verwundert euch dess´ nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Grabmählern sind, seine Stimme hören werden,
29 and will come out. Those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
Und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben zur Auferstehung des Lebens, die aber Arges getan haben zur Auferstehung des Gerichts.
30 I can do nothing from myself. As I hear, I judge, and my judgment is righteous because I am not seeking my own will but the will of him who sent me.
Ich kann nichts von mir selbst tun. So wie ich höre, so richte ich; und mein Gericht ist gerecht, denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dess´, der mich gesandt hat.
31 If I should testify about myself, my testimony would not be true.
Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.
32 There is another who testifies about me, and I know that the testimony that he gives about me is true.
Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis, welches er von mir gezeugt hat, wahr ist.
33 You have sent to John, and he has testified the truth.
Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben.
34 But the testimony that I receive is not from man. I say these things that you might be saved.
Ich aber nehme nicht Zeugnis von einem Menschen, sondern das sage ich, damit ihr gerettet werdet.
35 John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while.
Jener war die brennende und scheinende Leuchte; ihr aber wolltet euch nur für eine Stunde ergötzen an seinem Lichte.
36 Yet the testimony that I have is greater than that of John, for the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I do, testify about me that the Father has sent me.
Ich aber habe größeres Zeugnis, als das des Johannes. Denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, diese Werke selbst, die ich tue, zeugen von mir, daß der Vater mich gesandt hat;
37 The Father who sent me has himself testified about me. You have neither heard his voice nor seen his form at any time.
Und der Vater selbst, der mich gesandt hat, hat von mir gezeugt. Ihr habt weder jemals seine Stimme gehört, noch seine Gestalt gesehen;
38 You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent.
Und sein Wort habt ihr nicht in euch bleibend, denn demjenigen, welchen derselbige gesandt hat, glaubt ihr nicht.
39 You search the scriptures because you think that in them you have eternal life, and these same scriptures testify about me, (aiōnios )
Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet in ihnen ewiges Leben zu haben, und dieselbigen sind es, die von mir zeugen; (aiōnios )
40 and you are not willing to come to me so that you may have life.
Und doch wollt ihr nicht zu mir kommen, daß ihr Leben habt.
41 I do not receive praise from men,
Verherrlichung von Menschen nehme ich nicht an,
42 but I know that you do not have the love of God in yourselves.
Aber ich habe euch erkannt, daß ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt.
43 I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another should come in his own name, you would receive him.
Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an; wenn ein anderer im eigenen Namen kommt, denselbigen werdet ihr annehmen.
44 How can you believe, you who accept praise from one another but are not seeking the praise that comes from the only God?
Wie könnt ihr glauben, so ihr Verherrlichung von einander annehmt und die Verherrlichung von dem einigen Gott nicht suchet?
45 Do not think that I myself will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
Meinet nicht, daß ich euch verklagen werde bei dem Vater; es ist euer Verkläger Moses, auf welchen ihr eure Hoffnung gesetzt habt.
46 If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
Denn wenn ihr Moses glaubtet, so würdet ihr auch mir glauben, denn von mir hat derselbige geschrieben.
47 If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?”
Aber wenn ihr seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?