< John 21 >

1 After these things Jesus showed himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. This is how he showed himself:
Junmul chik ri Jesús xukꞌut ribꞌ chkiwach ri utijoxelabꞌ, chuchiꞌ ri cho Tiberias. Jewaꞌ xubꞌan chukꞌutik ribꞌ.
2 Simon Peter was together with Thomas called Didymus, Nathaniel from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus.
Ri Simón Pedro xaq jun e kꞌo wi rukꞌ ri Tomás (ri kabꞌix yoꞌx che), ri Natanael ri kel pa Caná pa Galilea, ri e ralkꞌwaꞌl ri Zebedeo, xuqujeꞌ e kebꞌ tijoxelabꞌ chik.
3 Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We, too, will come with you.” They went and got into a boat, but they caught nothing during the whole night.
Ri Simón Pedro xubꞌij: Kineꞌ na pa chapoj kar. Ri e tijoxelabꞌ xkibꞌij che: Kujeꞌ awukꞌ. Xaq jeriꞌ xeꞌl bꞌik xaqꞌan pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ, xa ta kꞌu ne jun kar xkiriq che ri chaqꞌabꞌil riꞌ.
4 Now, when it was already early in the morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know it was Jesus.
Are xsaqirik, ri Jesús xopan chuchiꞌ ri cho. Ri tijoxelabꞌ man xkichꞌobꞌ taj chi areꞌ.
5 So Jesus said to them, “Young men, do you have anything to eat?” They answered him, “No.”
Xaq kꞌa teꞌ ri Jesús xuta chike: Alabꞌom, ¿la maj jun jas iwe tijowik rij iwukꞌ? Maj, xecha ri tijoxelabꞌ.
6 He said to them, “Throw your net on the right side of the boat, and you will find some.” So they threw their net and were not able to draw it in because of the large number of fish.
Ri Jesús xubꞌij chike: Chikꞌyaqa ri kꞌat pa iwiqiqꞌabꞌ rech kiꞌchap ri kar. Je kꞌu ri xkibꞌano, sibꞌalaj e kꞌi kar xeꞌkichapo, man kekwin ta chi kꞌut kakesaj loq ri kꞌat pa ri jaꞌ.
7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord.” When Simon Peter heard that it was the Lord, he tied up his outer garment (for he was undressed), and threw himself into the sea.
Ri tijoxel ri sibꞌalaj kaloqꞌax rumal ri Jesús xubꞌij che ri Pedro: Are Ajawxel. Are xuta ri Pedro xbꞌix che “Are Ajawxel” aninaq xukoj bꞌik ri ratzꞌyaq jeriꞌ rumal xaq kꞌyaqal ratzꞌyaq ukojom, kꞌa te riꞌ xukꞌyaq bꞌik ribꞌ pa ri jaꞌ.
8 The other disciples came in the boat (for they were not far from the land, about two hundred cubits off), and they were pulling the net full of fish.
Ri nikꞌaj tijoxelabꞌ chik xekanaj kanoq pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ ri jaꞌ, tajin kakijuruj kan ri kꞌat nojinaq che kar, jeriꞌ rumal chi ciento metros e kꞌo wi che ri uchiꞌ ri jaꞌ.
9 When they got out upon the land, they saw a charcoal fire there and fish laid on it, with bread.
Are xeqaj pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal, xkil jun kar rachiꞌl jun kaxlan wa kꞌo cho jun rachaq qꞌaqꞌ.
10 Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”
Ri Jesús xubꞌij chike: Chikꞌama loq kebꞌ oxibꞌ kar che ri xiꞌchap loq.
11 Simon Peter then went up and drew the net to land, full of large fish; 153. There were so many, but the net was not torn.
Ri Simón Pedro xpaqiꞌ pa ri jukubꞌ bꞌinibꞌal, xuꞌjuruj bꞌik ri kꞌat sibꞌalaj nojinaq che nimaq taq kar, kꞌa chuchiꞌ ri jaꞌ. Xeꞌkichap jun ciento rukꞌ nikꞌaj rachiꞌl oxibꞌ kar. Pune sibꞌalaj e kꞌi kar e kꞌo bꞌik pa ri kꞌat, man xtꞌoqopin ta kꞌu ri kꞌat.
12 Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” None of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
Ri Jesús xubꞌij chike: Chixanloq, chixulwoꞌq. Man kꞌo ta kꞌu jun chike ri tijoxelabꞌ xuta che ri Jesús: ¿Jachin ri lal? Jeriꞌ rumal ketaꞌm chi are Jesús.
13 Jesus came, took the bread, and gave it to them, and the fish also.
Ri Jesús xukꞌam ri kaxlan wa, kꞌa te riꞌ xuya chike, je xuqujeꞌ xubꞌan che ri kar.
14 This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had risen from the dead.
Are waꞌ urox mul ri xukꞌut ribꞌ ri Jesús chikiwach ri utijoxelabꞌ are kꞌastajinaq chi uwach.
15 After they ate breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” Peter said to him, “Yes Lord, you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my lambs.”
Are xtijtaj ri kiwa rech aqꞌabꞌil, ri Jesús xuta che ri Simón Pedro: Simón ukꞌojol ri Juan, ¿la kꞌo na ri aloqꞌanik chwe cho ri aloqꞌanik chike we nikꞌaj riꞌ? Ri Pedro xubꞌij: Jeꞌ Tat, etaꞌm la chi kanloqꞌaj la. Ri Jesús xubꞌij che: Chaꞌchajij bꞌa ri alaj taq nuchij.
16 He said to him again a second time, “Simon son of John, do you love me?” Peter said to him, “Yes Lord, you know that I love you.” Jesus said to him, “Take care of my sheep.”
Ri Jesús xuta chi junmul che ri Pedro: Simón ukꞌojol ri Juan, ¿la kinaloqꞌaj? Ri Pedro xubꞌij: Jeꞌ Tat, etaꞌm la chi kanloqꞌaj la. Ri Jesús xubꞌij che: Chaꞌchajij ri nuchij.
17 He said to him a third time, “Simon son of John, do you love me?” Peter was sad because Jesus had said to him a third time, “Do you love me?” He said to him, “Lord, you know all things, you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
Churox mul xuta ri Jesús che ri Simón: Simón, ukꞌojol ri Juan ¿la kinaloqꞌaj? Ri Pedro xkꞌaxir ranimaꞌ jeriꞌ rumal xta che oxibꞌ mul ri kꞌotbꞌal chiꞌ “¿La kinaloqꞌaj?” Xubꞌij che ri Jesús: Wajaw, lal etaꞌm la ronojel, etaꞌm la chi kanloqꞌaj la. Ri Jesús xubꞌij che: Chaꞌchajij ri nuchij.
18 Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to clothe yourself and walk wherever you wanted, but when you become old, you will stretch out your hands, and someone else will clothe you and carry you where you will not want to go.”
Qas tzij kinbꞌij chawe chi are at akꞌal ala, kakoj bꞌik ri awatzꞌyaq kateꞌ jawjeꞌ ri kawaj wi. Are kꞌu we xatriꞌjobꞌik, kayuq na ri ukobꞌchal ri aqꞌabꞌ, jun chi kꞌu wi na kakojow bꞌik ri awatzꞌyaq chawij kꞌa te riꞌ katukꞌam bꞌik jawjeꞌ ri man kawaj taj kateꞌ wi.
19 Now Jesus said this in order to indicate with what kind of death Peter would glorify God. After he had said this, he said to Peter, “Follow me.”
Xubꞌij ri Jesús we riꞌ rech kuya uchꞌobꞌik che ri Pedro ri kamikal ri kuriq na, rech jeriꞌ kuya uqꞌij ri Dios. Kꞌa te riꞌ xubꞌij ri Jesús che: Chinatereneꞌj.
20 Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who had also leaned back against the side of Jesus at the dinner and who had said, “Lord, who is the one who will betray you?”
Are xtzalqꞌomij ri Pedro chirij, xrilo chi teren bꞌik ri tijoxel ri sibꞌalaj kaloqꞌax rumal ri Jesús, are waꞌ ri tijoxel ri pa ri jun rekeqꞌij xqꞌoyiꞌ cho ukꞌuꞌx ri Jesús xuta che: Ajawxel, ¿jachin riꞌ ri kakꞌayin la?
21 Peter saw him and then said to Jesus, “Lord, what will this man do?”
Are xril ri Pedro we tijoxel riꞌ, xuta che ri Ajawxel: Ajawxel, ¿jas kakꞌulmataj rukꞌ areꞌ?
22 Jesus said to him, “If I want him to stay until I come, what is that to you? Follow me.”
Ri Jesús xubꞌij che: We kawaj in chi kakꞌasiꞌ na kꞌa kintzalij na loq, ¿jas awe at che? At xwi chinatereneꞌj.
23 So this statement spread among the brothers, that that disciple would not die. Yet Jesus did not say to Peter that the other disciple would not die, but, “If I want him to stay until I come, what is that to you?”
Rumal riꞌ xtukin bꞌik ubꞌixik chikixoꞌl ri alaxik chi we tijoxel riꞌ man kakam taj. Ri Jesús man xubꞌij taj chi mat kakamik, xane xwi xubꞌij: We kawaj in chi kakꞌasiꞌ kꞌa kintzalij na loq, ¿jas awe at che?
24 This is the disciple who testifies about these things, and who wrote these things, and we know that his testimony is true.
Are waꞌ ri tijoxel ri kaqꞌalajisan we jastaq riꞌ xuqujeꞌ areꞌ xtzꞌibꞌan we jastaq riꞌ. Uchapom xuqujeꞌ qakꞌuꞌx chi ri uqꞌalajisanik qas tzij wi.
25 There are also many other things that Jesus did. If each one were written down, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written.
Ri Jesús xubꞌan xuqujeꞌ nikꞌaj taq jastaq chik, we ta kꞌu katzꞌibꞌax pa jujunal ronojel ri xubꞌano, kinchomaj in chi maj kakꞌojiꞌ wi ronojel ri wuj riꞌ cho ri uwachulew.

< John 21 >