< John 2 >

1 Three days later, there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
Siku ya tatu kulikuwa na arusi mjini Kana, mkoani Galilaya. Mama yake Yesu alikuwapo,
2 Jesus and his disciples were invited to the wedding.
naye Yesu alikuwa amealikwa arusini pamoja na wanafunzi wake.
3 When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
Divai ilipokwisha, mama yake akamwambia, “Hawana divai!”
4 Jesus said to her, “Woman, why do you come to me? My time has not yet come.”
Yesu akamjibu, “Mama, usiniambie la kufanya. Saa yangu bado.”
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
Hapo mama yake akawaambia watumishi, “Lolote atakalowaambieni, fanyeni.”
6 Now there were six stone water pots there used for the Jewish ceremonial washing, each containing two to three metretes.
Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha.
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
Yesu akawaambia, “Ijazeni mitungi hiyo maji.” Nao wakaijaza mpaka juu.
8 Then he told the servants, “Take some out now and take it to the head waiter.” So they did.
Kisha akawaambia, “Sasa choteni mkampelekee mkuu wa karamu.”
9 The head waiter tasted the water that had become wine, but he did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew). Then he called the bridegroom
Mkuu wa karamu alipoonja hayo maji, kumbe yalikuwa yamegeuka kuwa divai. Yeye hakujua ilikotoka, (lakini wale watumishi waliochota maji walijua). Mkuu wa karamu akamwita bwana arusi,
10 and said to him, “Every man serves the good wine first and then the cheaper wine when they are drunk. But you have kept the good wine until now.”
akamwambia, “Kila mtu huandaa divai nzuri kwanza hata wakisha tosheka huandaa ile hafifu. Lakini wewe umeiweka divai nzuri mpaka sasa!”
11 This first sign Jesus did in Cana of Galilee, and he revealed his glory, and his disciples believed in him.
Yesu alifanya ishara hii ya kwanza huko Kana, Galilaya, akaonyesha utukufu wake; nao wanafunzi wake wakamwamini.
12 After this Jesus, his mother, his brothers, and his disciples went down to Capernaum and they stayed there for a few days.
Baada ya hayo, Yesu alishuka pamoja na mama yake, ndugu zake na wanafunzi wake, wakaenda Kafarnaumu ambako walikaa kwa siku chache.
13 Now the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
Sikukuu ya Wayahudi ya Pasaka ilikuwa imekaribia; hivyo Yesu akaenda Yerusalemu.
14 He found sellers of oxen and sheep and pigeons, and the money changers were sitting there.
Hekaluni aliwakuta watu wakiuza ng'ombe, kondoo na njiwa, na wavunja fedha walikuwa wamekaa kwenye meza zao.
15 So he made a whip of cords and drove all of them out from the temple, including both the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overthrew their tables.
Akatengeneza mjeledi wa kamba, akawafukuza wote nje ya Hekalu pamoja na kondoo na ng'ombe wao, akazimwaga sarafu za wenye kuvunja fedha na kupindua meza zao.
16 To the pigeon sellers he said, “Take these things away from here. Stop making the house of my Father a marketplace.”
Akawaambia wale waliokuwa wanauza njiwa, “Ondoeni vitu hivi hapa. Msiifanye nyumba ya Baba yangu kuwa soko!”
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”
Wanafunzi wake wakakumbuka kwamba Maandiko yasema: “Upendo wangu kwa nyumba yako waniua.”
18 Then the Jewish authorities responded and said to him, “What sign will you show us, since you are doing these things?”
Baadhi ya Wayahudi wakamwuliza Yesu, “Utafanya muujiza gani kuonyesha kwamba unayo haki kufanya mambo haya?”
19 Jesus replied, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Yesu akawaambia, “Vunjeni Hekalu hili, nami nitalijenga kwa siku tatu.”
20 Then the Jewish authorities said, “This temple was built in forty-six years, and you will raise it up in three days?”
Hapo Wayahudi wakasema, “Hekalu hili lilijengwa kwa muda wa miaka arobaini na sita. Je, wewe utalijenga kwa siku tatu?”
21 However, he was speaking about the temple of his body.
Lakini Yesu alikuwa anaongea juu ya Hekalu ambalo ni mwili wake.
22 After he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the scripture and this statement that Jesus had spoken.
Basi, alipofufuliwa kutoka wafu, wanafunzi wake walikumbuka kwamba alikuwa amesema hayo, wakaamini Maandiko Matakatifu na yale maneno aliyokuwa akisema Yesu.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover festival, many believed in his name when they saw the signs that he did.
Yesu alipokuwa Yerusalemu kwa sikukuu ya Pasaka, watu wengi walimwamini walipoona ishara alizozifanya.
24 But Jesus did not trust in them because he knew them all,
Lakini Yesu hakuwa na imani nao kwa sababu aliwajua wote.
25 because he did not need anyone to testify to him about man, for he knew what was in man.
Hakuhitaji kuambiwa chochote juu ya watu, maana aliyajua barabara mambo yote yaliyomo mioyoni mwao.

< John 2 >